DictionaryForumContacts

 juliaaa

link 23.01.2008 15:30 
Subject: вопрос
Подскажите, что надо писать в тех случаях, ну когда совсем не знаешь как перевести. Даже приблизительно не представляешь, что это такое? Кто-нибуь сталкивался с подобным?
Я вот столкнулась с таким:
WEDGE EPS-GRID-SATUR
одна из запасных деталей кухонной плиты? Что могут значить данные сокращения и что это вообще может быть? Спасибо!

 bondar-s

link 23.01.2008 16:00 
Cначала надо погуглить!
Гугль откликается на "wedge grid" Что-то вроде "завихрителя газа
(воздуха)
Затем неплохо посмотреть "AcronimFinder -
EPS - (подходит) Electronics Power Supply
Cамо собой, словари.

Получается: деталь для карбонизатора (для насыщения воды СО2).
Затем результат выставляется на Форум.

 

You need to be logged in to post in the forum