DictionaryForumContacts

 visitor

link 22.01.2008 9:27 
Subject: "нижний сливной прибор" (автоцистерны) transp.
Кто-нибудь в курсе, как эта замечательная вещь правильно называется?
Контекст: "Присоединять нижний сливной прибор автоцистерны к сливному коллектору можно только после установки автоцистерны на ручной тормоз и [при] отключенном двигателе".
Спасибо заранее.

 foxtrot

link 22.01.2008 9:33 
consider:
[tank]bottom discharge/ing device

 10-4

link 22.01.2008 9:40 
lower drain

 visitor

link 22.01.2008 10:04 
10-4, 'lower drain' is a foolproof or tentative translation?

 Kovalskaya30

link 22.01.2008 10:08 
tail drain - сливной коллектор
и сам прибор - lower drain, имхо - так не пойдет
что-то связано с unloading должно быть
bottom unloading device - неточо, правда.

 foxtrot

link 22.01.2008 10:08 
Я бы остановился на bottom drain:)

 Kovalskaya30

link 22.01.2008 10:28 
:)
ну есть еще bottom openings for unloading

 visitor

link 22.01.2008 11:06 
Foxtrot, спасибо, я так и написал.
Кстати (ко всем), применительно к заправке: "слив" -- unloading, discharging; "налив" -- loading, filling; я правильно понимаю? Просто не оставляет чувство, что должны быть варианты и поточнее. Но оно, наверно, обманчиво...

 Kovalskaya30

link 22.01.2008 11:16 
чего может быть точнее Loading and unloading в ТТУ? не знаю, может у вас и точнее, но для меня точнее этих терминов быть не может))

 visitor

link 22.01.2008 11:19 
Kovalskaya, спасибо. Это хорошо, что Вы так однозначно отозвались. Очень даже хорошо. :)

 Kovalskaya30

link 22.01.2008 11:35 
минимум термины широко применимы и используются, как в устных, так и в письменных переводах, и мною тоже, и никто претензий не имеет, и я очень рада :))) однозначно..

 

You need to be logged in to post in the forum