DictionaryForumContacts

 guesswho903

link 22.01.2008 4:28 
Subject: Misery loves company
Всю свою сознательную жизнь думала, что это переводится как "Беда не приходит одна", а тут решила по случаю посмотреть в словаре дабы не искажать смысл одного перевода да и убедиться в собственной правоте. И что я вижу?! "На миру и смерть красна". ППЦ! Дескать если тебе плохо, и кому-то рядом с тобой тоже плохо, то его страдания вроде как твою боль облегчат....Но я считаю, что этот именно набор слов очень коварен и его смело можно интерпретировать как сделала я - Бена не приходит одна. Типа, ей компания нужа- где пожар, там и оргабление, где болезнь там и смерть...Я права или нет?

 Merc

link 22.01.2008 4:38 
the desire for someone who feels miserable to make others feel miserable as well - в этом сходится целый ряд справочных изданий, похоже "Беда не приходит одна" - здесь не подойдет

 foxtrot

link 22.01.2008 6:15 
на миру и смерть красна - есть в МТ

 guesswho903

link 22.01.2008 6:45 
спасибо, спасибо всем. однако, я склонна считать, что тот кто первый эту поговорку встретил (уж не знаю в каком веке это случилось) неправильно ее понял! а из-за него теперь приходится думать как непереврать бы первоисточник(((

 

You need to be logged in to post in the forum