|
link 15.01.2008 18:02 |
Subject: hypovolaemic law Пожалуйста, помогите перевести.hypovolaemicСлово встречается в следующем контексте:causing death by internal haemorrhaging and hypovolaemic shock Заранее спасибо |
просто напиши в результате шока от внутренней кровопотери... |
Рахим к чему такая нарочитая простота? существует устоявшийся термин - гиповолемический шок. марийа (можно так, без заикания?)) |
В общем то вы правы. Можно перевести как "в результате внутренней геморрагии с последующим гиповолемическим шоком". Но в целом картинка не сильно меняется, согласитесь. Нарочитости нет ни на йоту но есть желание донести смысл до читателя в наиболее понятной форме. |
тогда предлагаю геморрагию заменить на кровотечение.)) |
... в результате гиповолемического шока, вызванного внутренним кровотечением? |
|
link 16.01.2008 13:24 |
Спасибо, дорогие товарищи-граждане! Мне, действительно, нужен был устоявшийся официальный оборот. Тематика, таки, юридическая - заключение судмедэксперта :)))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |