Subject: Заочное общее собрание Заочное общее собрание участников совместного предприятия, где проводится голосование по бюллетеням.
|
Я в таких случаях пишу: held by distant voting General meeting of the members of JV XXX, held by distant voting |
Спасибо большое, но у меня идет название докумената, могу я написать Absentee General Assembly? |
Я встречала собрание только как meeting, насчет absentee ничего сказать не могу. |
General meeting of participants of ___ [to be] held by absentee vote У нас юристы привыкли называть участников российских компаний "participants". В том числе и потому, что когда упоминаются члены совета директоров и правления, получается путаница. Незачем пытаться искать аналогии с уставами зарубежных компаний, а также, скажем, переводить учредительный договор российской компании как "Memorandum of Association". |
Смотря для кого перевод - если переводить для киприотов, которые привыкли к этим реалиям и для того, чтобы они как участники такие бумажки подписывали - так и Memorandum of Association - просто самое оно! |
You need to be logged in to post in the forum |