DictionaryForumContacts

 anelka

link 4.01.2008 9:24 
Subject: Заочное общее собрание
Заочное общее собрание участников совместного предприятия, где проводится голосование по бюллетеням.

 azu

link 4.01.2008 9:33 
Я в таких случаях пишу:
held by distant voting
General meeting of the members of JV XXX, held by distant voting

 anelka

link 4.01.2008 9:56 
Спасибо большое, но у меня идет название докумената, могу я написать Absentee General Assembly?

 azu

link 4.01.2008 10:00 
Я встречала собрание только как meeting, насчет absentee ничего сказать не могу.

 Alex16

link 6.01.2008 18:30 
General meeting of participants of ___ [to be] held by absentee vote

У нас юристы привыкли называть участников российских компаний "participants". В том числе и потому, что когда упоминаются члены совета директоров и правления, получается путаница. Незачем пытаться искать аналогии с уставами зарубежных компаний, а также, скажем, переводить учредительный договор российской компании как "Memorandum of Association".

 azu

link 9.01.2008 4:03 
Смотря для кого перевод - если переводить для киприотов, которые привыкли к этим реалиям и для того, чтобы они как участники такие бумажки подписывали - так и Memorandum of Association - просто самое оно!

 

You need to be logged in to post in the forum