DictionaryForumContacts

 Bema

link 14.02.2005 19:34 
Subject: robust economics
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Preliminary Economic Assessment indicates robust economics (речь идет о разработке рудника)

Заранее спасибо

 Irisha

link 14.02.2005 19:43 
устойчивые экономические показатели

 Bema

link 14.02.2005 19:44 
Спасибо!!!!!!!!!

 Tollmuch

link 14.02.2005 20:37 
ИМХО Preliminary Economic Assessment вряд ли может indicate "устойчивые экономические показатели", сорри. Оно может скорее свидетельствовать об экономической целесообразности/перспективности проекта. ИМХО.

 2p

link 14.02.2005 20:52 
2Tollmuch - похоже, что так
economics
mw
3
economic aspect or significance < the economics of building a new stadium >
encarta
financial aspects: the financial element of something ( takes a plural verb )
eg.
the economics of running a business

 Bema

link 14.02.2005 20:54 
честно говоря, ваша версия звучит красивше, господин Tollmuch :) воспользуюсь-ка я ею, если вы не возражаете :))))))

спасибо

 Aiduza

link 14.02.2005 21:49 
"перспективные OR стабильные экономические показатели"
ИМХО.
С учетом контекста.

 Irisha

link 15.02.2005 5:06 
А здесь preliminary означает оценку до начала разработки?

 apfolded

link 15.02.2005 7:01 
Robust в редких случаях можно так и оставить - робастный..

 Irisha

link 15.02.2005 7:04 
Видимо, в оооочень редких случаях.

 Tollmuch

link 15.02.2005 7:09 
"Робастный" - термин сугубо статистический. В описаниях параметров/свойств выборки - нормально, а больше, пожалуй что, и нигде.

 

You need to be logged in to post in the forum