Subject: strange polit. Как лучше перевести слово strange в следующем контексте: The role played by women in the economy is strange, to say the least.Заранее благодарна. |
можно по разному перевести, в зависимости от того, что хотел сказать автор (strange для кого?), напр.: мягко говоря, вызывает недоумение Приведите более широкий контекст или поясните, пожалуйста. |
еще можно: вызывает вопросы, если не сказать больше. |
Women still have to fight for room at the top Men are still winning the power game as brawn beats the better brains. The role played by women in the economy is strange, to say the least. Women do better than men at all levels of the educational system, from primary school to university, and the government wants Britain to be at the cutting edge of the knowledge economy in which brains rather than brawn are the secret of success. Честно говоря сама не пойму, кажется могли бы играть болеезначимую роль. Так как речь идет о неравенстве. Спасибо еще раз. |
The role played by women in building the term переводчица is awkward, to stay polite. |
По контексту выходит: Следует признать, что в экономике женщины играют более интеллектуальную роль, чем мужчины. |
Нужно постараться и перевести так, чтобы читатель искренне ржал над феминистическими потугами. |
Недавно президент Гарвардского университета позволил себе высказать научную гипотезу о том, что мозги у мужчин и женщин устроены различно. В подтверждение он указал на то, что количество современных достижений в науке не соответствует современной пропорции мужчин и женщин в науке. В результате этого он моментально перестал быть президентом... Это к вопросу о связи успехов в учебе с достижениями в работе... Стиль перевода этой статьи зависит от общей позиции автора. |
You need to be logged in to post in the forum |