|
link 2.01.2008 14:31 |
Subject: dust to dust... Здравствуйте!Переводим широко известный burial service from the Book of Common Prayer: ...dust to dust. The Lord bless him and keep him, the Lord make his face to shine upon him and be gracious unto him and give him peace. Amen Возможно, не стоит изобретать велосипед и где-то есть "официальный" перевод? Я порылась в интернете, но не нашла. Может, плохо рылась :) Премного благодарна. |
|
link 2.01.2008 15:30 |
Спасибо, но, насколько я знаю, the Book of Common Prayer - не из Библии. Эта похоронная молитва только "основана" на выражении "Прах ты, и в прах возвратишься" (Бытие 3:19). http://www.kencollins.com/question-27.htm |
Как вариант: Господи, благослови и сохрани раба Твоего[имярека], да узрит душа его Господа, милости Божией рабу Твоему [имяреку], да упокоится с миром. |
Веруем и чаем воскресения в вечной жизни чрез Господа нашего Иисуса Христа, вверяем Богу Всемогущему нашего брата (имярек), и предаем земле его прах. earth to earth; ashes to ashes, dust to dust. - затрудняюсь :( да и вообще - странно все это...( |
ИМХО: земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху ЯКО ЗЕМЛЯ ЕСИ И В ЗЕМЛЮ ОТЪИДЕШИ |
(Во время предания тела земле пастор сыпет горсть земли или песка на гроб, произнося следующие слова) ... Земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху: в надежде на воскресение к жизни вечной во Христе Иисусе. Но Христос воскрес из мёртвых, первенец из умерших, и мы знаем, что Он и нас воскресит, и наши смертные тела станут подобны Его славному телу. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 2.01.2008 18:33 |
Ashes to ashes. Dust to dust. If the woman doesn't get you The liquor must. =================== I heard this one on a disk recorded by an black American jazz musician. :o) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 2.01.2008 18:34 |
Если серьезно, то вряд ли есть "официальный" перевод - традиции разные. |
Flames to dust, Lovers to friends why do all good things come to an end? (c) )) |
You need to be logged in to post in the forum |