Subject: i.e. For each class of transaction, i.e. outline the activities and transactions, roles and responsibilities, documentation flows, applications used, links to other finance processes.По-моему, i.e. как-то не на месте, нет? Вернее, на этом месте должно стоять что-то другое. Они как-то вообще странно используют это i.e. Вот еще пример (но здесь я просто проигнорировала): |
Здесь: i.e. = а именно... |
Возможно, они имели в виду e.g. |
Но тогда не хватает подлежащего, сказуемого, только остальные члены предложения. |
outline идет как глагол. |
Предположение: если перевести это "таким образом" и поставить в начало предложения, то что-то получится, с учетом того, что outline будет императивом. |
Поскольку до этого речь шла о заполнении некоего шаблона, могу я написать, что по каждому классу операций следует включить (в шаблон) описание направлений деятельности и видом операций, функций и сфер ответственности... ? Смысл же от этого не измениться, а? |
ВидоВ операций.... не измениТСя. Лучше сама исправлю. |
Так оно и есть, получается :"Таким образом, для каждого вида операций следует указать... А, вообще, проигнорировать - тоже неплохой вариант в таких случаях. |
У меня 50 страниц таких для полного игнора. Спасибо за помощь. |
Впечатление такое, что фраза приведена не с начала, что впереди еще что-то было, т.е. подлежащее и сказуемое остались в предыдущем тексте. |
В вашем примере "Past experience (including i.e. internal audit, external audit)" и прочих подобных конструкциях я бы переел "i.e." как "например" - "(включая, например, внутренний аудит, ...)" |
To Alewo: Это фразой начинается новый абзац. |
Я согласен с переводом г-на Alewo, "например" - лучше всего. Не ломайте голову, так оно и есть, будьте проще. |
Спасибо, но я перестала ломать над этим голову ровно 3 месяца назад. :-) |
Ириша, без широкого контекста трудно сказать, что именно они имели в виду, но они вообще часто путают такие вещи, как, например, i.e., e.g. и т.п. Не исключено, что в Вашем случае они имели в виду i.a. - inter alia, т.е. "в частности", "среди прочего", "например". |
Спасибо. Большое спасибо. Теперь я смогу спасть спокойно. А то три месяца мучилась, что же они имели в виду? И как Вам удается развивать такую скорость? Супер-реакция! :-))))) |
да я тут одного... клиента просто ... сидел поджидал. сюда так просто забрёл ожидаючи. но вот клиент, похоже, уже появился, так что я к нему. |
А-ха! Клиента! В такое-то время? Решили на нас "домашние заготовки" отрепетировать? "Не верю" (с) :-))) P.S. Интересно, я научусь когда-нибудь писать грамотно, или мне уже поздно? Ну, Женька мне завтра мозги вправит. :-(((( |
You need to be logged in to post in the forum |