DictionaryForumContacts

 Lika68

link 21.12.2007 6:46 
Subject: Coal stockyard
Угольная эл.станция
Этапы переноса и подачи угля
1. Угольный бункер
2. Coal stockyard (и кучка угля нарисована :) )

Спасибо заранее

 Codeater

link 21.12.2007 6:49 
Угольный склад?

 Nite

link 21.12.2007 6:50 
или накопитель

 Lika68

link 21.12.2007 6:54 
наверное, что-то типа этого. Не могут понятными словами писать буржуи :)
Спасибо, ребята!

 Codeater

link 21.12.2007 6:59 
Почему не могут? Здесь как раз все понятно.

 Nite

link 21.12.2007 7:00 
особенно по сравнению с тем, что я встречала...

 Lika68

link 21.12.2007 7:02 
значит, или я тормоз или конец недели :))
хочется думать, что второе :)

 gel

link 21.12.2007 7:06 
Угольный склад, ага.

 Nite

link 21.12.2007 7:23 
2Lika68
все мы иногда такие тормоза, что аж стыдно перед народом потом бывает

 Codeater

link 21.12.2007 7:29 
Особенно, когда переводишь не свое. Вчера пришлось для аудиторов переводить, так мне временами казалось, что с таким же успехом они могли бы говорить, скажем, по-французки. Чувствовал себя полным идиотом.

 Lika68

link 21.12.2007 7:38 
со всеми такое бывает :) но мы же не можем все знать. Тем более мы человеки все-таки, а не машины, так что все пучком. Нечего стыдиться :)
Иногда просто мозг "замыливается", и не можешь элементарное слово перевести

 10-4

link 21.12.2007 8:56 
Бывает еще "угольный двор" (в портах, на станциях)

 Codeater

link 21.12.2007 9:01 
Да. Может оно и лучше, так как склад предполагает наличие здания. Еще бывает "угольный причал" (неформальное)

 Lika68

link 26.12.2007 11:40 
вот ведь, уже сдала перевод, а "угольный двор" звучит намного лучше.
Тем не менее спасибо всем большое за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum