DictionaryForumContacts

 Nata2

link 10.02.2005 11:05 
Subject: служебно-бытовые помещения
Пожалуйста, помогите перевести сабж в следующем контексте:
Все служебно-бытовые помещения предприятия обеспечены электро и водоснабжением, связью, отоплением и канализацией.

Заранее спасибо

 ВВЗ

link 10.02.2005 11:12 
я б перевёл просто "premises", без указания их "служебно-бытовости", ибо а какими ещё они могут быть?

 Abracadabra

link 10.02.2005 11:30 
если уж так хочется разграничить: м.б. administrative and amenity rooms

 Bang

link 10.02.2005 11:35 
Utility rooms.....

 Yakunina

link 10.02.2005 11:47 
а может быть "building support rooms" подойдет?

 Рудут

link 10.02.2005 11:58 
это такие комнаты, которые поддерживают здание, чтобы оно не упало?

 witloof

link 10.02.2005 12:04 
general (service) premises

 Nata2

link 10.02.2005 12:40 
У меня тут целый ряд разных помещений -
и служебно-бытовые, и санитарно-бытовые, и административные, а также складские и контроские, поэтому существует необходимость их разграничить.

Еще раз спасибо за помощь.

 ВВЗ

link 10.02.2005 12:50 
тогда
служебно-бытовые - office premices (раз в Вашем списке нет служебно-небытовых, думаю, "бытовые" можно опустить). А чем они отличаются от "конторских"?

 Nata2

link 10.02.2005 12:59 
Да вот мне тоже очень бы хотелось знать, чем они отличаются от конторских :-)

 ВВЗ

link 10.02.2005 13:04 
значит, я думаю так:
служебно-бытовые = столовые, буфеты, гардеробные, медпункты
санитарно-бытовые = ну это объяснять не надо :)
административные = может, помещения охраны?...
складские = ясно
конторские = собственно, офисы

 10-4

link 10.02.2005 14:31 
ИМХО: Служебно-бытовые - это помещения для бытовых служб (например в гостинице) - прачечные, гладильни, бельевые, для хранения инвентаря и т.д. - Service rooms.

 

You need to be logged in to post in the forum