Subject: belle demeure, gentilhommière, bâtisse (édifice) de caractère archit. Помогите, пожалуйста, перевести следующие термины:belle demeure, gentilhommière, bâtisse (édifice) de caractère, maison de maître, manoir Перевожу статью об элитной недвижимости во Франции - речь идет о всяких "старых камнях" и перечисляется довольно много разновидностей существующих построек. Что-то я нашла в словаре, что-то нет. Хотела бы спросить: не знаете ли вы, какими русскими терминами можно перевести вышеприведенные французские. Спасибо заранее за помощь. |
а теперь на англе пожста. |
gentilhommière [ ] 1) небольшая дворянская усадьба 2) небольшая усадьба bâtisse 1) каменная кладка 2) здание, постройка, корпус 3) сооружение ( с оттенком ); домина manoir небольшой замок; усадьба, дом ( в поместье ) Мне кажется, что уже по этому можно догадаться, о чём идёт речь, ну и погуглить при желании для точности |
Спасибо, я все это нашла и сама. Но я хотела спросить здесь, нет ли каких-то общепринятых русских терминов, чтобы из списка значений не выбрать неправильно. |
You need to be logged in to post in the forum |