DictionaryForumContacts

 Inchionette

link 7.12.2007 11:40 
Subject: gap как оборудование
Пожалуйста, помогите перевести.

gap в данном случае - не зазор и не промежуток, а самостоятельная единица оборудования, за которую запрашиваются немаленькие деньги. Но вот только что это такое?

1. Vertical gap for passage of projecting foot of "C" shaped hook (during horizontal axis hole coils loading operation), price: XXX
2. Horizontal gap for insertion of projecting pallet on flat surface, price: XXX
3. Couple of longitudinal gaps on the resting surface for load or unload coils withour pallet, price: XXX

Выражение встречается в следующем контексте:

описание опций к устройству опрокидывания рулонов в составе линии поперечной резки металла (это устройство предназначено для приведения рулонов из горизонтального положения в вертикальное и обратно).

Заранее спасибо

 aprop

link 7.12.2007 13:24 
ИМХО речь об исполнениях опрокидывателя
это все-таки зазор:
1. Вертикальный зазор, обеспечивающий рабочее пространство для выступающего кронштейна С-образного захвата при горизонтальном перемещении рулона.
2. Горизонтальный зазор для обеспечения возможности установить на площадку паллету под рулон
3. два продольных зазора на площадке для погрузки / разгрузки рулона без паллеты.

 

You need to be logged in to post in the forum