Subject: Договор В наименовании Договора аббревиатуру «ЗАО» заменить аббревиатурой «АО».Плиз, помогите правильно перевести |
JSC но если принято остановлять транслитирированными, то АО |
Уважаемая Роза 1, Для Вашего сведения сообщаю, что ЗАО - это CJSC (Closed Joint Stock Company), AO - как Вам уже сказали, Joint Stock Company (JSC). Однако такие вопросы, вызванные элементарными вещами, которые легко обнаружить в любом кратком карманном словарике, означают, что Вы не владеете основами английского и мне искренне жаль Вашего работодателя. Представляю Ваш готовый перевод. Кошмар. |
может вопрос стоял и не в переводе, вовсе, а в правильности перевода? и то, что некоторые компании просто оставляют такие аббревиатуры транслитирированными, а некоторые переводят это факт, и мы все с этим сталкиваемся, что еще хуже, когда одна и та же Ко именуется АО и JSC одновременно.... |
You need to be logged in to post in the forum |