DictionaryForumContacts

 роза 1

link 7.12.2007 3:59 
Subject: Договор
В наименовании Договора аббревиатуру «ЗАО» заменить аббревиатурой «АО».
Плиз, помогите правильно перевести

 morevoer

link 7.12.2007 4:23 
JSC
но если принято остановлять транслитирированными, то АО

 Bogotano

link 7.12.2007 7:17 
Уважаемая Роза 1,
Для Вашего сведения сообщаю, что ЗАО - это CJSC (Closed Joint Stock Company), AO - как Вам уже сказали, Joint Stock Company (JSC). Однако такие вопросы, вызванные элементарными вещами, которые легко обнаружить в любом кратком карманном словарике, означают, что Вы не владеете основами английского и мне искренне жаль Вашего работодателя. Представляю Ваш готовый перевод. Кошмар.

 morevoer

link 7.12.2007 7:57 
может вопрос стоял и не в переводе, вовсе, а в правильности перевода? и то, что некоторые компании просто оставляют такие аббревиатуры транслитирированными, а некоторые переводят это факт, и мы все с этим сталкиваемся, что еще хуже, когда одна и та же Ко именуется АО и JSC одновременно....

 

You need to be logged in to post in the forum