Subject: buck-naked He and Grant, buck-naked by a fire, knit one, purl two.Речь идет о двух людях и комнате которую они сделали, стены в которой похожи на вязаный рисунок. Мне не понятен смысл "buck-naked by a fire". Заранее спасибо |
в чем мать родила, у огня |
This just means they were totally naked, and it has a folksy/rural overtone. Thus some one sitting around a campfire in Podunk, Kentucky can be "buck-naked", someone in New York is just naked, or "stark naked" unless beheld by by an astonished resident of Podunk, Kentudy, who may perceive them as "buck-naked". tfennell |
в чем мать родила sounds like a great translation |
Need any help with knit one, purl two? |
Молчит, значит знает :) одна лицевая, две изнаночных - резинкой вяжут :) |
You need to be logged in to post in the forum |