DictionaryForumContacts

 Оля777

link 1.12.2007 7:14 
Subject: Snackfood tech.
Здравствуйте, помогите пожалуйста. Сейчас перевожу Стандарты Технологии Машиностроения. Здесь встречается слово snackfood в следующем контексте: Snackfood Manufacturing Process Equipment. Как правильно его перевести? Думаю, слово закуски здесь не подходит. Получается -Технологическое Оборудование для Производства Закусок. По-моему как-то странно. Как лучше перевести?

 delta

link 1.12.2007 13:18 
Вариант: технологическое оборудование для заведений быстрого обслуживания

 nephew

link 1.12.2007 13:38 
какое оборудование? речь может идти о, напр., экструдерах
"снэки" как собирательное для чипсов, хлопьев и т.д. ?

 delta

link 1.12.2007 13:40 
Отвергая - предлагай!

 nephew

link 1.12.2007 13:47 
гипотез я не измышляю с)

 delta

link 1.12.2007 14:00 
Good nephew, at all times
Enjoy to see your comments )))))

 Yakov

link 1.12.2007 14:59 
may be:
технологическое оборудование заводов по производству полуфабрикатов для сети магазинов быстрого обслуживания

 

You need to be logged in to post in the forum