Subject: «Укрытие» ЧАЭС. law Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
ничего подобного, гугль тож не пропеллер, см. официальный сайт ЧАЭС: Shelter Implementation Plan |
Consider more common: Chernobyl Sarcophagus http://www.google.com.ua/search?hl=ru&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=result&cd=1&q=sarcophagus+Chernobyl&spell=1 |
Spike прав. Правильное название будет Shelter Sarcophagus - использовался для описания начального сооружения, либо как более эмоциональный синоним. Он несколько раз использован на сайте ЧАЭС для описания начального этапа работ по сооружению укрытия. |
Sarcophagus (греч. = "пожиратель мяса") не очень удачный журналистский штамп. |
You need to be logged in to post in the forum |