DictionaryForumContacts

 Krio

link 29.11.2007 21:47 
Subject: inland pick up insur.
Как считаете, можно ли здесь сабж перевести как "доставка по стране" (а то что-то пик-ап как существительное не придумывается :( )

Выражение встречается в следующем контексте:
(документ - Application for confirmation of insurance accident, писан, видать, турками)

Means of transportation: truck (*inland pick up* in Ukraine) + 40' FCL container

Да, и 40' FCL container - полный контейнерный груз **на 40 л** ?

Ой, и вообще текст такой классный:
Deferent Flavoures of Vodka,
total of 89 boxes were short (в смысле нехватало) ...

Молодцы, да? :)

Заранее спасибо

 tumanov

link 29.11.2007 22:42 
доставка по стране - тут так перевести нельзя

 Krio

link 29.11.2007 22:50 
а как? :)

в принципе, груз доставляется морем, как я поняла, из Украины в Турцию.

т.е. inland pick up здесь - доставка от места производства товара до порта в Украине, так?

 tumanov

link 29.11.2007 22:57 
доставка - это delivery

В данном случае, это "приёмка груза к перевозке - на Украине, затем перевозка в отдельном сорокафутовом контейнере".

Лучше чуть переиначить (естественнее прозвучит): "Груз был принят к перевозке на Украине (перевозка автотранспортом), затем перевозился в отдельном сорокафутовом контейнере".

 Krio

link 29.11.2007 23:09 

tumanov,
спасибо за складный вариант в столь поздний час.

 tumanov

link 29.11.2007 23:10 
пожалуйста!

 

You need to be logged in to post in the forum