Subject: простые акции vs. обыкновенные акции Одно и то же?Проблема возникла с переводом следующего абзаца (это замечания касательно изменений в опционной программе): "В пункте 3.1 слово «обыкновенных» заменить на «простых», так как Законом Республики Казахстан «Об акционерных обществах» предусмотрено два вида акции простые и привилегированные." В переводе я использовал ordinary shares, есть ли смысл теперь менять на common shares? Может написать примечания переводчика? Как это лучше сделать? |
|
link 28.11.2007 10:38 |
Example: Name Sberbank, Common Issuer Sberbank Type Common Stock Или может лучше поискать на сайте (как пример акции Сбербанка) http://www.rts.ru/en/securityresults.html?code=SBER |
а зачем? смысл ясен. |
|
link 28.11.2007 10:48 |
имхо примпер надо писать. |
You need to be logged in to post in the forum |