DictionaryForumContacts

 kia

link 7.02.2005 13:44 
Subject: measure against the bottom line
Пожалуйста, помогите перевести.measure against the bottom line

Выражение встречается в следующем контексте:
it should be possible to measure the performance of your human capital against the bottom line.

Заранее спасибо

 Kahale

link 7.02.2005 13:55 
bottom line - что-то вроде ниже плинтуса, катиться дальше некуда

 Рудут

link 7.02.2005 13:56 
В качестве предположения (контекста маловато):

Bottom line - это, как правило, итоговая строка (ИТОГО ) финансового документа. Я думаю, что речь у Вас идет об отчете о прибыли и убытках, в котором итоговая строка - чистая прибыль (убыток), соответственно, деятельность персонала можно будет оценить по величине прибыли/убытков компании.

 V

link 7.02.2005 14:23 
именно так, как Лена сказала, и есть :-) (Леночка, ничего так? нормально?:-)) - по окончательному результату, по показанной компанией (чистой) прибыли оценивать профессионализм\квалификацию (сотрудников).

 Рудут

link 7.02.2005 14:34 
V, вот это не поняла: "Леночка, ничего так? нормально?:-))", но с Вами всегда готова согласиться :)

 

You need to be logged in to post in the forum