Subject: subject to the law - очень срочно!!! Помогите, пожалуйста, некоряво перевести предложение из договора:This Agreement and the settlement of disputes are subject to the law of The Netherlands Спасибо |
|
link 7.02.2005 13:39 |
Draft: Настоящий договор(равно как и рассмотрение споров по его пунктам) подвергается действию законов/закона, действующих/действующего в Голландии. |
(Неюридическое ИМХО) На настоящий договор и протокол разногласий распространяется действие нидерландских законов. |
Настоящий Договор и порядок разрешения споров регулируются законодательством Нидерландов |
нет, кажется нужно так: Правоотношения сторон, вытекающие из настоящего Договора, а также порядок разрешения споров регулируются законодательством Нидерландов. |
Только, Лена, как то с "законом" и "законодательством" не очень юридично. В оригинале LAW, а не LEGISLATION. Вот бы V сюда... |
Лена, блеск! :-) |
10-4 Иван, а ведь обсуждали как-то law vs legislation :) И Вы активно участвовали :) V спасибо! ну хоть кто-то меня похвалил за последнее время :)) пошла крылья отращивать :)) |
А! Понятно теперь все! (Хотя могут быть варьянты). |
Спасибо всем огромное!!! |
You need to be logged in to post in the forum |