DictionaryForumContacts

 ?!

link 26.11.2007 9:42 
Subject: плиззз...проверте перевод, ооочень срочно нужно
исходный текст:
ПОВЕСТКА ДНЯ:

1. О заключении Обществом крупной сделки

Компания с являющаяся единственным акционером Общества, в лице и Компании ...., действующих на основании Устава, настоящим приняла следующее решение:

ПРИНЯТЫЕ РЕШЕНИЯ ПО ВОПРОСУ ПОВЕСТКИ ДНЯ:

Одобрить совершение Обществом (Заемщик) крупной сделки с Компанией ...., размер привлекаемых средств по которому превышает 50 % балансовой стоимости активов Общества, на следующих условиях:
 Компания .... предоставляет Обществу займ на сумму .....
 Срок возврата займа – ....
 Общество имеет право на досрочное погашение суммы займа и начисленных процентов.

Поручить Генеральному директору Общества ...произвести все необходимые действия, направленные на подписание данного соглашения.

Решение составлено на 3-х (трех) страницах, в 3-х (трех) оригинальных экземплярах.
мой перевод:
AGENDA:

1. making major deal
.... being a sole shareholder of the Company, represented by ....., Director and ....., acting on the basis of the Charter hereby agreed on the following:

RESOLVED:

To approve major deal made by the Company and .... where the amount of raise funds exceeds 50% of the book value of assets on the following conditions

• ..... extends the Company a loan in the amount of ...
• Pay back period is not later than ....
• The Company has the right to early repayment of the loan together with interest charges

...., General Director of the Company is hereby entrusted to take actions necessary for signing the present resolution

Resolution is executed on 3 (three) pages, in 3 (three) original copies.

 tumanov

link 26.11.2007 9:50 
small tweak:

если посмотреть вот, например, тут: http://www.lyddtc.kentparishes.gov.uk/Minutes/Minutes070604.htm

то видно, что обычно пишется "resolved: that ...."

...
311 MINUTES OF COMMITTEES
(a) PLANNING AND ENVIRONMENT COMMITTEE
The minutes of the meetings of the Planning and Environment Committee
held on the 2nd and 23rd April and 21st & 22nd May 2007, copies thereof having
been sent to each member of the Town Council, were taken as read and received.
RESOLVED: That the acts and proceedings of the Planning and Environment
Committee at its meetings held on the 2nd and 23rd April
and 21st & 22nd May 2007 be confirmed and adopted.

312 (b) ALLOTMENTS & GARDENS CONCERT SUB-COMMITTEE
The minutes of the meeting of the Allotments & Gardens Sub-Committee
held on the 13th April 2007, copies thereof having been sent to each
member of the Town Council, were taken as read and received.
RESOLVED: That the acts and proceedings of the Allotments & Gardens
Sub-Committee held on the 13th April 2007 be confirmed and adopted.

313 (c) ESTABLISHMENT COMMITTEE
The minutes of the meeting of the Establishment Committee held
on the 18th April 2007, copies thereof having been sent to each
member of the Town Council, were taken as read and received.
RESOLVED: That the acts and proceedings of the Establishment Committee
held on the 18th April 2007 be confirmed and adopted.

314 (d) FINANCE AND GENERAL PURPOSES COMMITTEE
The minutes of the meetings of the Finance and General Purposes Committee
held on the 23rd April and 22nd May 2007, copies thereof having been sent
to each member of the Town Council, were taken as read and received.
RESOLVED: That the acts and proceedings of the Finance and
General Purposes Committee held on the 23rd April and
22nd May 2007 be confirmed and adopted.

315 (e) AMENITIES COMMITTEE
The minutes of the meeting of the Amenities Committee held on the 21st May 2007,
copies thereof having been sent to each member of the Town Council, were taken
as read and received.
RESOLVED: That the acts and proceedings of the Amenities Committee at its
meeting held on the 21st May 2007, be confirmed and adopted.

316 CORRESPONDENCE
Submitted: C.P.R.E. Newsletter “Fieldwork” for June 2007
RESOLVED: That the newsletter be received and available to all councillors.
...

 Transl

link 26.11.2007 9:53 
Нет. Это называется "major transaction".

three (3) pages, etc. (у них наоборот пишут).

Pay back period (при слитном написании) - это период окупаемости. Repayment period. А вообще, The loan shall be repaid no(t) later than...или просто "by..."

THIS decision/resolution is made in three (3) pages in three (3) original counterparts. Забудьте copies в юр. документах.

To approve the performance by the Company (the Borrower) of a major transaction in an amount exceeding ...

General Director of the Company is hereby INSTRUCTED

entrusted - это не "поручить"

 tumanov

link 26.11.2007 10:01 
Безотносительно остальных правильных замечаний, как же быть с коносаментами? Разве они не юридические документы? Однако именно про них: "original copy", "copy not negotiable".

 ?!

link 26.11.2007 10:09 
...приняла следующие решения:
принятые решения по вопросу повестки дня:
1
2....
правильно если я напишу .....acting on the basis of the Charter hereby

RESOLVED:
1
2...

 

You need to be logged in to post in the forum