DictionaryForumContacts

 мира1

link 25.11.2007 8:37 
Subject: подскажите как перевести все же - Оплата труда на англ?
вот перевожу док-т по правилам оплаты труда на анг яз. тут возник спор по поводу перевода фразы - оплата труда. одни переводчики говорят - payroll , другие - labor payment. в правилах упоминается не только заработная плата, но и бонусы. подскажите как перевести все же - Оплата труда на англ?

ПРАВИЛА оплаты труда и социальной поддержки работников Филиала

 _03

link 25.11.2007 8:45 
The generic term is pay, imho
wages, salary, or a stipend
http://dictionary.reference.com/browse/pay
Здесь я бы остановился на compensation
http://en.wikipedia.org/wiki/Compensation

 Predator

link 25.11.2007 9:07 
По Википедии получается, что лучше wage, да и по смыслу мне кажется лучше подходит. Compensation более широкое понятие.

 _03

link 25.11.2007 9:08 
Predator
wage - это зарплата чернорабочего, уже обсуждалось и не интересно)

 _03

link 25.11.2007 9:15 
В бухгалтерской отчетности, насколько я знаю, статья расходы на оплату труда проходит как Salaries and Wages

 Predator

link 25.11.2007 9:17 
Minimum wage law refers to the body of law which creates and regulates the minimum wage.
То есть минимальный размер оплаты труда в принципе. Я, к сожалению, не принимал участия в обсуждении, но не думаю, что его решение однозначно и обжалованию не подлежит).

 _03

link 25.11.2007 9:20 
Минимальный оклад - полностью согласен, но это узус, а мы говорим о зарплате в общем, а не о ее минимально установленных пределах.

 Predator

link 25.11.2007 9:36 
Но этот узус не с проста, он обусловлен многими факторами. В том числе желанием одним словом из русского перевести слово из английского, что бывает довольно сложно. Многое зависит от контекста перевода. Если речь об американских реалиях, то тут действительно salaries and wages, так как есть соответствующий закон, а если речь идет о наших? Все же salaries были выделены из wages, а не наоборот.

 _03

link 25.11.2007 9:42 
Мира
Мне кажется Вы уже получили квалифицированный ответ:
Payroll policy/system
E.g.
http://www.wnmu.edu/plans/policies/VPBA/Payroll Policy - REVISED 9-30-041.htm

 мира1

link 25.11.2007 10:05 
_03

ДЕло в том, что Payroll больше охватывает - зарплату, расчет зарплаты,
а оплата труда в правилах, которые мы переводим указ-ся еще матер помощь, бонус и поэтому настаиваю на - labor payment

 Predator

link 25.11.2007 10:12 
Если речь идет об РФ, то labor payment подходит.
Если об англоязычных странах, в которых все эти термины имеют официальные определения, надо смотреть в каждом случае отдельно, начиная с GAAP, и заканчивая правовой базой.

 nephew

link 25.11.2007 10:12 
(total) compensation package

 _03

link 25.11.2007 10:21 
**compensation package**
Ну, я же не врал про компенсейшн)

 Predator

link 25.11.2007 10:40 
Это все тонкости перевода, думаю Мире уже достаточно вариантов, и каждый из них по-своему верен.
http://www.hr.state.tx.us/Compensation/totalcompensationpackage.html
Интересный сайт.

 PERPETRATOR™

link 25.11.2007 11:33 
Вот определения из словаря
Payroll
1. A list of employees receiving wages or salaries, with the amounts due to each.
2. The total sum of money to be paid out to employees at a given time.

Wage
1. Payment for labor or services to a worker, especially remuneration on an hourly, daily, or weekly basis or by the piece.
2. wages (Economics) The portion of the national product that represents the aggregate paid for all contributing labor and services as distinguished from the portion retained by management or reinvested in capital goods.
3. (used with a sing. or pl. verb) A fitting return; a recompense. Often used in the plural with a singular or plural verb. the wages of sin.

Определение wage 2 годится для бухгалтерского баланса. Payroll годится "со стороны" компании, а не "со стороны" трудящегося.

 Predator

link 25.11.2007 11:42 
Получается, что опять же все зависит от контекста

 Sjoe! moderator

link 25.11.2007 13:11 
Re.: "Получается, что опять же все зависит от контекста"
Который мира1 привел(а):
ПРАВИЛА оплаты труда и социальной поддержки работников Филиала
Это заголовок. Для целей заголовка я бы взял самый generic из всех возможных вариантов. Например, compensation. Дальше смотреть надо

Re.: "поэтому настаиваю на - labor payment" (с) мира1.
Не будем забегать впереди собственного визга (с) Obiter Dictum.
Если речь идет о России, то .... (скучным голосом законника) "в соответствии с трудовым законодательством Российской Федерации..." (ТК сами посмотрите): оговоренная в трудовом договоре зарплата изменению не подлежит НИКАКИМИ FUCKING ВНУТРЕННИМИ ПРАВИЛАМИ. PUT IT INTO YOUR PIPE (c) мой собственный. Изменение размера оплаты труда (оклада или ставки сдельщины) составляет существенное изменение условий труда, subject to employee consent. Если у кого-то иначе (к примеру, если у вас из зарплаты высчитывают "штрафы" за ошибки в переводе ) то вы попали. Администрация может в одностороннем порядке УВОЛИТЬ работника, но не может в ОДНОСТОРОННЕМ порядке менять ему з/п. ДАЖЕ ЕСЛИ ОН ПОДПИСАЛСЯ ПОД ТАКИМ Т/ДОГОВОРОМ, КОТОРЫЙ ЭТО ПРЕДУСМАТРИВАЕТ. Это незаконно. (Работяги на сдельщине в СССР, скажем, токари, которым ОТЗ срезали расценки и нормативы времени на деталь, просто не знали о том, что можно было пойти в суд. А между тем, отсудить можно было огого сколько.)

Таким образом, в таких локальных "правилах", КАК БЫ ОНИ, БЛИН, НАГЛО НИ НАЗЫВАЛИСЬ, речь может идти об основании начисления ПРЕМИЙ, БОНУСОВ, ДОПЛАТ, ЛЬГОТ и прочих discretionary perks. НО поскольку (1) по-русски в исходнике речь идет о З/П как таковой (т.е. В ЦЕЛОМ), (2) заголовки док-тов, как правило, при толковании последних в расчет не принимаются, (3) английский текст юридической силы на территории РФ силы НЕ ИМЕЕТ в любом случае, хотя четкое понимание и требуется, я считаю возможным, так сказать, to foreign ( (c) Venuti 1991) the heading следующим образом:

Branch (Office) Employee Compensation (Accrual) and Financial Aid Rules
(Вот это самое Аccrual в скобках однозначно указывает на "accruable" part of the total pay). ИМХО.

 ms801

link 26.11.2007 16:58 
also consider "Compensation"

 

You need to be logged in to post in the forum