Subject: representation against the order law Добрый вечер, уважаемые знатоки!Очень интересует, как можно перевести сабжевое словосочетание. Контекст следующий: When any person is detained in pursuance of an order made under any law providing for preventive detention, the authority making the order shall, [11][within fifteen days] from such detention, communicate to such person the grounds on which the order has been made, and shall afford him the earliest opportunity of making a representation against the order: При задержании лица в соответствии с приказом, изданным согласно закону, который предусматривает предварительное заключение, орган власти, издающий приказ об аресте, обязан [11][в течение пятнадцати дней] со дня задержания, сообщить задержанному лицу основания, на которых был издан подобный приказ, и как можно быстрей предоставить ему возможность ???representation against the order: |
|
link 25.11.2007 13:24 |
я бы написал, что-то вроде "представить свои возражения против приказа о задержании" |
Sustained. единственно, не приказа, а постановления. |
|
link 25.11.2007 14:00 |
или определение |
You need to be logged in to post in the forum |