Subject: group charter Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: group charter - может коллективный договор Заранее спасибо |
flower - ну нельзя же так. Посмотрите в словарь - слово charter - многозначное, и его перевод зависит от КОНТЕКСТА. кстати, это в шаблоне вопроса уже написано. Выражение встречается в следующем контексте: Это правило для обращающегося за помощью. Иначе вам будут предложены разнообразнейшие варианты перевода - отвинтовые. |
Sorry for off-topic Юра, Вы почему на звонки не отвечаете? Есть вопрос, call me please |
to 2р:ну вы знаете, если бы у меня был контекст, я может сама перевела бы, а так прошу варианты, может кто сталкивался с именно таким словосочетанием. Я в конце концов не новичок здесь и правила знаю. |
flower, maybbe it refers to vacation packages, some kind of charter flights/train for goups. of course translated into russian, gruppovye charternye reisy, it might sound a little sexually suggestive, but since u invited all suggestion to give u an indication which direction to proceed, i guess u asked for it :))))) |
thanks for an attempt. some hint: it should be connected with the company structure, or discussion of company's objectives. |
почему же, нпр., не "устав группы компаний", раз такой кткст? |
You need to be logged in to post in the forum |