DictionaryForumContacts

 flower

link 7.02.2005 6:07 
Subject: group charter
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

group charter - может коллективный договор

Заранее спасибо

 2p

link 7.02.2005 7:32 
flower - ну нельзя же так. Посмотрите в словарь - слово charter - многозначное, и его перевод зависит от КОНТЕКСТА. кстати, это в шаблоне вопроса уже написано.
Выражение встречается в следующем контексте:
Это правило для обращающегося за помощью. Иначе вам будут предложены разнообразнейшие варианты перевода - отвинтовые.

 Рудут

link 7.02.2005 7:39 
Sorry for off-topic
Юра, Вы почему на звонки не отвечаете? Есть вопрос, call me please

 flower

link 7.02.2005 8:04 
to 2р:ну вы знаете, если бы у меня был контекст, я может сама перевела бы, а так прошу варианты, может кто сталкивался с именно таким словосочетанием. Я в конце концов не новичок здесь и правила знаю.

 Talgat

link 7.02.2005 9:03 
flower, maybbe it refers to vacation packages, some kind of charter flights/train for goups. of course translated into russian, gruppovye charternye reisy, it might sound a little sexually suggestive, but since u invited all suggestion to give u an indication which direction to proceed, i guess u asked for it :)))))

 flower

link 7.02.2005 10:42 
thanks for an attempt. some hint: it should be connected with the company structure, or discussion of company's objectives.

 Legophil

link 7.02.2005 10:52 
почему же, нпр., не "устав группы компаний", раз такой кткст?

 

You need to be logged in to post in the forum