DictionaryForumContacts

 Irisha

link 4.02.2005 20:11 
Subject: таможенные службы на выезде из Европейского Союза
...таможенные службы на выезде из Европейского Союза удостоверяются в том...
Можно ли сказать: EU check-out customs authorities?

Спасибо.

 15 коп

link 4.02.2005 22:05 
А граница сухопутная или воздушная?

 Irisha

link 4.02.2005 22:06 
Не уточняется. А это имеет значение? Речь идет о таможне, проверяющей вывозимые из ЕС товары.

 alexamel

link 4.02.2005 23:50 
I'd say "(The) EU exit customs authorities ..."

My humble (yet strong) opinion - do not use "Check-out c.a.".

 15 коп

link 5.02.2005 4:54 
2irisha Значение это имеет только для правильного построения предложения --
привязывать ли таможню к КПП на межгосударственной границе, или авиатерминалу конкретно или просто указать на то, что таможенники проверяют вывозимыей товар.
У меня customs не сгуглились ни с exit, ни с export в виде сочетания,
так что, если местонахождения выезда не имеет значение, я бы предложил

customs personnel(officers) responsible for (inspecting) goods exported(taken) out of the EU make sure that...

 Irisha

link 5.02.2005 5:35 
Спасибо. Учту.

 V

link 6.02.2005 15:26 
EU customs officers at exits points/ports... or at points/ports of departure

 Irisha

link 6.02.2005 18:47 
Да, я все-таки использовала exit. Спасибо.

 10-4

link 7.02.2005 8:34 
Неужели у них на выезде и въезде стоят РАЗНЫЕ службы? Если нет - то просто EC Customs.

 10-4

link 7.02.2005 9:11 
Мне кажется, что из-за недостаточности контекста отрывок неправильно интерпретирован. Слова "на выезде" должны ассоциироваться не с "таможенной службой", а с "удостоверяются".
Т.е. Таможенные службы ЕС удостоверяются в чем-то, когда что-то вывозится.
Тогда не будет впечатления, что это "специальная служба на выезде, а не на въезде".
Вот такое ИМХО.

 

You need to be logged in to post in the forum