DictionaryForumContacts

 Бэкки

link 19.11.2007 20:56 
Subject: пакет счета
Please help translate this phrase.

(Предварительный) Пакет Счета

It is used in the following sentences:

По получению Распоряжения о Выставлении Пакета Счета ПОДРЯДЧИК должен предоставить Пакет Счета (оригиналы на бумажном носителе) в соответствии с утвержденным КОМПАНИЕЙ Предварительным Пакетом Счета. Дата Счета, предоставляемого в рамках Пакета Счета не должна быть более ранней, чем дата подписания КОМПАНИЕЙ Акта Сдачи-Приемки Услуг.

This seems strange. If пакет means "package, batch, pack, folder," then, logically, a plural noun should follow it ("пакет акций," etc.). But счета is singular. Perhaps "пакет" is best translated as "statement," rather than "package, batch, etc."

"(Preliminary) accounting statement," "Statement of (Anticipated) charges" perhaps?

Any other suggestions?

Thanks in advance

 

You need to be logged in to post in the forum