Subject: entry-into-man studies pharm. Пожалуйста, помогите перевести.entry-into-man studies Выражение встречается в следующем контексте: |
healthy subjects -- как-то смущает. Что за текст? |
изучение фарм.композиции для лечения нейродегенеративных заболеваний. healthy subjects, скорее всего,здоровые добровольцы (люди).Но как обозвать исследование по-русски??? |
|
link 18.11.2007 20:14 |
Не могу ручаться, но судя по скудному контексту - проводилось исследование препарата на людях, в котором приняли участие здоровые добровольцы (именно так их и называют) |
Предположение: "исследования путей попадания препарата в организм человека на здоровых добровольцах". Без более широкого контекста наверняка судить сложно, а искать аналогичные контексты в Google у меня сейчас времени нет, увы. |
Пардон, все же пошел я в Google и почитал контекстов. Меняю предположение ;) Похоже, речь идет о том, что препарат впервые применяется у человека (то есть раньше никогда у человека не применялся). Поэтому такой вариант: Все еще на уровне слабенького предположения. Надеюсь, Yasuko сам(а) разберется поподробнее, а потом и нам расскажет. Сам приведу в пользу такого предположения вот такие результаты своего скромного расследования: http://www.roche.com/pages/facets/18/pharmadeve.htm |
|
link 18.11.2007 20:46 |
первые исследования применения препарата у человека, +1 |
Спасибо всем большое, отдельное спасибо Maxxicum за заботу. Вот переведу текст, сама во всем разберусь (оч. на это надеюсь), приду на сайт и всем расскажу. |
You need to be logged in to post in the forum |