DictionaryForumContacts

 gost

link 13.11.2007 8:56 
Subject: integrated distribution pharm.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
D90 % (90% particle size) represents a particle size at a point where an integrated distribution calculated on the basis of volume is 90% (under sieving).

Заранее спасибо

 HeneS

link 13.11.2007 9:31 
D90% (дисперсность 90% частиц) обозначает разброс величин размера частиц по общей 90% объемной выборке (после фракционирования на ситах).

 gost

link 13.11.2007 9:44 
Правда???
Ни за что бы ни подумала, что 90% particle size можно перевести как "дисперсность 90% частиц". Спасибо!

 HeneS

link 13.11.2007 10:07 
Это заморочки из математической статистики. Можно было бы перевести как "90-процентная дисперсия", но тогда может возникнуть неопределеность из-за игры слов "дисперсия" - распределение в математическом смысле и "дисперсность" - распределение по размерам в естественно-научном смысле. По контексту же (и специальному разъяснению) становится понятно, что речь идет именно о дисперсности.

 gost

link 13.11.2007 11:47 
Спасибо большое.

 gost

link 13.11.2007 12:01 
А вы мне не подскажете, как перевести вот это:
The obtained granule was sized by using a sizing machine (Fiore F-0 type)?
Заранее спасибо.

 HeneS

link 13.11.2007 12:06 
Полученные гранулы сортировались с помощью калибровочной машины Fiore типа F-0.

 gost

link 13.11.2007 12:09 
А мне кажется, может, они измельчались с помощью этой установки?

 gost

link 13.11.2007 12:11 
вы с такими машинами не встречались никогда?
Я вот такое встретила в гугле:
...were sized by use of a mill (FIORE F-0: manufactured by TOKUJU CORPORATION)...
как будто это такая мельница.

 HeneS

link 13.11.2007 12:22 
Хм... "mill" - конечно, "мельница", но в тексте-то определенно указано "sizing machine"... Да и никогда не сталкивался с тем, чтобы "to size" использовалось как "измельчать"... Не говоря уже о том, что как-то по смыслу неясно, зачем измельчать уже готовые гранулы?
Мне кажется, это уже случай "многия знания - многие печали" :)

 gost

link 13.11.2007 12:44 
Ну, я думаю, в этом контексте "sizing" могло бы значить "подгонять по размеру", а гранулы изначально могли быть разного размера, после чего их нужно было уменьшить до одного...

 gost

link 13.11.2007 12:50 
Эх!... Напишу как Вы сказали, "сортировали"...

 HeneS

link 13.11.2007 12:51 
Так для подгонки размера ГРАНУЛ мельницы не годятся, для этого используются сита. Мельницы истирают в ПОРОШОК большей или меньшей дисперсности.
Подозреваю, в той гугловской статье просто неаккуратно обозвали эту машинку.

 gost

link 13.11.2007 13:59 
Спасибо за внимание :)

 

You need to be logged in to post in the forum