DictionaryForumContacts

 Daffodil3

link 12.11.2007 9:53 
Subject: капиталовложения или акции? busin.
Помогите с переводом слова "equity " в след. контексте (или в данном контексте может иметься ввиду первое значение равно как и второе, мне как нефинансисту не понятно):

Identification of the social investor(s) with voting rights to be associated in the ХХХ governance and facilitation for the mobilisation of capital (equity or credit lines) through financial investors, as well.

Мой вариант:
Определение социального инвестора(ов) с правом голоса для участия в правлении ХХХ и содействие в привлечении капитала (акции или кредитные линии) через финансовых инвесторов.

TIA

 ОксанаС.

link 12.11.2007 10:09 
путем размещения долевых или долговых инструментов

 Bazooka

link 12.11.2007 10:19 
ИМХО здесь имеется в виду "собственный капитал"
и mobilisation я бы перевела как "мобилизация", но не как "привлечение" (как можно "привлечь" кредитную линию? ее можно только открыть и нею пользоваться)

 PERPETRATOR™

link 12.11.2007 10:21 
***ИМХО здесь имеется в виду "собственный капитал"***

Я тоже так думаю.

 Рудут

link 12.11.2007 10:22 
привлечение капитала +1
далее как у ОксаныС

 

You need to be logged in to post in the forum