Subject: капиталовложения или акции? busin. Помогите с переводом слова "equity " в след. контексте (или в данном контексте может иметься ввиду первое значение равно как и второе, мне как нефинансисту не понятно):Identification of the social investor(s) with voting rights to be associated in the ХХХ governance and facilitation for the mobilisation of capital (equity or credit lines) through financial investors, as well. Мой вариант: TIA |
путем размещения долевых или долговых инструментов |
ИМХО здесь имеется в виду "собственный капитал" и mobilisation я бы перевела как "мобилизация", но не как "привлечение" (как можно "привлечь" кредитную линию? ее можно только открыть и нею пользоваться) |
|
link 12.11.2007 10:21 |
***ИМХО здесь имеется в виду "собственный капитал"*** Я тоже так думаю. |
привлечение капитала +1 далее как у ОксаныС |
You need to be logged in to post in the forum |