DictionaryForumContacts

 Lawazza

link 9.11.2007 11:08 
Subject: first heating unit tech.
Помогите еще с этим вопросом разобраться. Все переводить совсем не нужно, это я просто весь кусок текста вставила. А вот выражение first heating unit можно ли перевести как первый элемент нагревания. Вроде бы просто, только мне говорят, что это не совсем верный вариант.

The present invention additionally relates to an apparatus for converting an organic material into hydrocarbons, comprising:
a pre-conversion system and a product recovery system, said pre-conversion system comprises
- a first heating unit for heating a feed of fluid comprising organic material
- a catalyst reactor for contacting the feed of fluid comprising organic material, and
- an adjusting unit for adjusting the fluid to have a pH value of above 7,
and said product recovery system comprises
- membrane-filter for separating a first stream of oils and water soluble salts in from a second stream of water and water soluble organics

СПАСИБО!

 Lawazza

link 9.11.2007 11:09 
ой, и еще *catalyst reactor* это как сказать???

 Doodie

link 9.11.2007 11:16 
м.б. первый нагревательный элемент
а второе может просто каталитический реагент?

 Lawazza

link 9.11.2007 11:17 
спасибо, воспользуюсь Вашей подсказкой.

 HeneS

link 9.11.2007 11:42 
"catalyst reactor" - каталитический реактор, каталитеческая камера, емкость с катализатором. Я б использовал второй вариант.

 HeneS

link 9.11.2007 11:44 
Заменив, разумеется, первую букву Е в слове "каталитеческая" на И ;). Сорьки!

 Enote

link 9.11.2007 11:48 
юнит - это блок, не элемент

 

You need to be logged in to post in the forum