DictionaryForumContacts

 Vasilisa1981

1 2 all

link 7.11.2007 12:25 
Subject: Переводчики с юридическим образованием! law
Уважаемые коллеги, столкнувшись с проблемой перевода контракта на русский язык, хотелось бы получить консультацию юриста со знанием языка или переводчика с юридическим образованием. Другими словами, прошу просмотреть этот контракт и указать замечания, т.к. по мнению других людей, занимающихся этим контрактом (русскоязычных) некоторые места нечитабельны.
Русский вариант ниже, под текстом английского.
Заранее очень благодарна за советы, помощь и консультацию.
This Supply Agreement (“Agreement”) is made and entered into effective ___________, 2007 between Soate __________ ___________, a ______________ (hereinafter referred to as “Buyer”) and Pulse _________, a___________________ (hereinafter referred to as “Seller”).

WHEREAS, this Agreement is intended to cover the terms and conditions of all sales of the Products (as defined below) from Seller to Buyer throughout the world.

NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants contained herein, the parties, intending to be legally bound, hereby agree as follows:

1. AGREEMENT TO PURCHASE: Buyer agrees that it intends to purchase from Seller and Seller agrees that it intends to sell to Buyer the Products outlined in Attachment A (the “Products”) in accordance with the terms and conditions set forth in this Agreement.

Buyer will issue Purchase Orders (“Orders”) only pursuant to this Agreement. Such Orders will be governed solely by this Agreement.

All Orders issued by Buyer shall specify the part number, quantity, price and delivery date. Seller’s acceptance of the Order will be evidenced by an Order Acknowledgement of Seller, and all purchases hereunder shall be made in accordance with the terms and conditions of sale set forth in Seller’s Order Acknowledgement ("Seller's Ts&Cs"), as same may be amended from time to time by Seller in its sole discretion. In the event any of the provisions contained in Seller's Ts&Cs or any attachment hereto conflicts with any of the provisions contained herein, the provisions contained herein shall control. No provision contained in any release or purchase order or other business form of Buyer that is inconsistent or in conflict with, or that is in addition to, any of the terms and conditions stated herein or in Seller’s Ts&Cs shall be of any force or effect whatsoever.

2. ESTIMATED QUANTITIES: In addition to its obligations in Section 4, Buyer shall purchase, at a minimum, the smallest packaged quantity of a Product or a minimum Order amount of US $500, whichever is greater.

3. PRICING: The prices set forth in Attachment A may be changed from time to time by Seller in its sole discretion. Except as otherwise agreed to in writing, prices offered are exclusive of all transportation, insurance, taxes, levies and duties of any nature whatsoever (including all Import/Export costs (as defined in Section 20).

4. FORECASTS: From time to time, Buyer will provide binding forecasts to Seller.

5. SUBSIDIARIES: At Seller's sole discretion, a subsidiary or affiliate of Buyer may place Orders under this Agreement. The Buyer shall be jointly and severally liable for any Orders placed by any of its subsidiaries or affiliates. All customs duties, tariffs, freight and the like, resulting from shipment to Buyer's affiliates or subsidiaries shall be the responsibility of Buyer.

6. TERMS OF PAYMENT: Buyer will obtain an irrevocable, confirmed letter of credit (the "LC") in amount, form and substance approved by Seller in its sole discretion. Buyer will provide Seller evidence of this irrevocable, confirmed letter of credit 10 weeks prior to shipment. Buyer shall pay Seller in full prior to shipment of Products. Overdue payments shall accrue interest at 1% per month, or if such interest rate shall exceed the highest interest rate permitted by applicable law, then the maximum interest rate permitted by law. Buyer agrees to pay for all raw materials and WIP manufacturing costs for cancellations within 10 weeks of the Seller’s acknowledged shipment date.

7. PACKING AND SHIPMENT: All Products shall be packed in accordance with sound commercial practices unless any specific requirements have previously been agreed to in writing by Seller.

8. DELIVERY: Seller shall use good faith efforts to ensure delivery of Products is completed by the time promised. If Seller fails to comply with this requirement, then Buyer's sole and exclusive remedy shall be to request that Seller ship by expedited means.

9. LEADTIMES: From time to time in its sole discretion, Seller will provide Buyer a list of current lead-times for certain Products.

10. WARRANTIES. Warranty shall be set forth in Seller's Ts&Cs. THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY, NON-INFRINGEMENT, AND/OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

11. INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT: Buyer shall indemnify, defend and hold harmless Seller from all claims, losses, damages and expenses (including reasonable attorney’s fees) arising out of a claim that the Products sold by Seller pursuant to this Agreement infringe a third party’s patent, copyright, trade secret, or other intellectual property rights, to the extent the infringement arises from (i) Seller’s compliance to Buyer’s specifications, designs, or instructions or (ii) the combination of Seller’s Products with any other product or (iii) the modification of the Products sold by Seller pursuant to this Agreement.

12. ASSIGNMENTS AND SUBCONTRACTING: This Agreement may not be assigned by Buyer without the prior written approval of Seller. Seller may in its sole discretion assign or subcontract any or all of its obligations under this Agreement.

13. SET-OFF: Buyer shall have not right of set-off.

14. CONSTRUCTION: This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of the State of California, U.S.A., without regard to its conflicts of laws principles. It is the intent and desire of the parties that this Agreement not be governed by and construed and interpreted in accordance with the 1980 United Nations Convention on Contracts for the International Sales of Goods (the “Convention”), and, pursuant to Article 6 of the Convention, the parties hereby expressly exclude the application of the Convention, in its entirety, to this Agreement.

Any dispute or claim under this Agreement shall be resolved through arbitration that shall be binding pursuant to the Commercial Arbitration Rules of the American Arbitration Association ("AAA"). The place of arbitration shall be San Diego, California. Arbitration may be commenced at any time by any party hereto after giving written notice in the manner described in Section 19 to this Agreement. A single, neutral arbitrator shall be selected by the joint agreement of the parties, but if they do not so agree within ten (10) days after the date of the notice referred to above, the selection of the arbitrator shall be made pursuant to the rules from the panels of the arbitrators maintained by AAA. The arbitrator shall render his decision within sixty (60) days of appointment. This provision for arbitration shall be specifically enforceable by the parties and the decision of the arbitrator in accordance herewith shall be final and binding and there shall be no right of appeal therefrom; provided, however, that upon the request of either party any such award shall be accompanied by a written opinion of the arbitrator giving the reason for the award. Judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered by any court having jurisdiction thereof. The costs and expenses of arbitration, including attorneys’ fees and expenses of the arbitrator shall be apportioned between the parties as the arbitrator may assess. The arbitrator shall not be permitted to award punitive or similar type damages under any circumstances. Notwithstanding the foregoing, either party may apply to any court having jurisdiction hereof and seek injunctive relief to maintain the status quo until the arbitration award is rendered or the controversy is otherwise resolved.

15. TERMINATION: Buyer and Seller reserve the right to terminate this Agreement without cause by providing seventy (70) days’ prior written notice to the other party. In such event, Seller may complete all outstanding Orders for Products received from Buyer prior to the effective date of such termination and Buyer shall pay all amounts due or becoming due to Seller.

Seller may also terminate this Agreement upon notice to Buyer in the event of any breach or default by Buyer. In such event, Buyer shall be liable for, and shall hold Seller harmless from, any damages occasioned by such breach or default.

16. ACCEPTANCE/INSPECTION: All Products shall be deemed accepted by Buyer within forty-eight (48) hours of Buyer’s receipt thereof.

17. TITLE AND RISK OF LOSS: Title and risk of loss shall pass to Buyer upon Seller’s delivery of the Products to the carrier for shipment to Buyer from the FCA shipping point.

18. GIFTS: Buyer shall not make or offer a gratuity or gift of any kind to Seller's employees or their families that could be viewed as relating to an actual or potential business relationship with Seller. Gifts include entertainment, personal services, favors, discounts and other preferential treatment of any kind.

19. NOTICE: Any notice required to be given by either party to the other party pursuant to this Agreement shall be in writing, shall reference this Agreement and shall be addressed as follows:

If to Buyer: Attn: _________________
[Address] _____________
______________________
Fax:__________________

and if to Seller: Attn: _________________
Pulse Engineering, Inc.
12220 World Trade Center
San Diego, CA 92128
Fax: (858) 674-8334

with a copy to: Attn: General Counsel
Technitrol, Inc.
1210 Northbrook Drive, Ste. 470
Trevose, PA 19053
Fax: (215) 355-6950

20. IMPORTS/EXPORTS: Buyer shall be the importer/exporter of record for Products or technical data. Buyer shall be responsible for any import/export duties, tariffs, fee or any other costs associated with the import/export process (“Import/Export Costs”).

21. CONFIDENTIALITY: The parties agree to enter into Seller's standard Mutual Non-Disclosure Agreement concurrently with the execution of this Agreement.

22. LIABILITY: IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE TO BUYER OR A THIRD PARTY FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL, COMPENSATORY, PUNITIVE OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, WHETHER BASED UPON CONTRACT, TORT, OR ANY OTHER LEGAL THEORY (INCLUDING WITHOUT LIMITATION LOST PROFITS AND OPPORTUNITY). NOTWITHSTANDING ANYTHING TO THE CONTRARY CONTAINED IN THIS AGREEMENT, SELLER’S LIABILITY ARISING OUT OF SELLER’S SALES OR SUPPLYING OF THE PRODUCTS OR THEIR USE OR DISPOSITION, WHETHER BASED UPON WARRANTY, CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, SHALL NOT EXCEED THE ACTUAL PURCHASE PRICE PAID BY BUYER FOR THE PRODUCTS WHICH ARE THE SUBJECT OF THE CLAIM.

23. FORCE MAJEURE: Seller shall not be liable for damages and costs to Buyer arising out Seller's delays or failures to perform if such delays or failures result from causes beyond the reasonable control of Seller.

24. WAIVER AND REMEDIES: No waiver by Seller of any breach of this Agreement or the terms and conditions thereof by Buyer shall be held to be a waiver of any other or a subsequent breach. All rights and remedies afforded to Seller in this Agreement shall be taken and construed as cumulative; that is, in addition to every other right and remedy provided under the Agreement by law.

25. NO RIGHT TO OBLIGATE: No Party will have any right or authority to assume or create any obligations or to make any representations or warranties on behalf of the other party whether express, implied, by appearance or otherwise to bind the other party in any respect whatsoever. Nothing in this Agreement shall be deemed or construed to place any party in the position of an employee, representative, agent or partner of the other, it being expressly understood and agreed by the parties hereto that their relationship for the purposes of this Agreement is solely that of purchaser and seller.

26. ENTIRE AGREEMENT: This Agreement and any attachments make up the complete agreement between Buyer and Seller and supersede all prior oral and written agreements and understanding between the parties. This agreement may only be modified in writing when signed by both parties.

27. PARAGRAPH HEADINGS: All paragraph headings have been inserted herein for convenience of reference only and do not form part of this Agreement.

28. BINDING EFFECT: This Agreement shall inure to the benefit of the parties hereto and their respective heirs, executors, administrators, successors and permitted assigns.

29. TERM: This Agreement will remain in full force and effect for one year from the effective date. This Agreement shall be automatically renewed for one-year terms unless terminated by either party upon seventy (70) days written notice before the commencement of any renewal term.

«Покупатель»
СОАТЭ___________________
__________________________
Имя:
Должность:

Настоящий контракт поставки («Контракт») заключается и вступает в силу ___________ 2007 года между ЗАО «СОАТЭ» _________, ___________ ( именуемое в дальнейшем «Покупатель») и Пульс _______, ________ ( именуемое в дальнейшем «Продавец»).

ПОСКОЛЬКУ настоящий Контракт распространяет свое действие на условия продаж изделий (как определено ниже) Продавца Покупателю по всему миру.

ПОСТОЛЬКУ с учетом взаимных договорных обязательств, содержащихся в настоящем Договоре, стороны, будучи обязаны, пришли к настоящему соглашению:

1. Соглашение покупки: Покупатель обязуется купить у Продавца, а Продавец обязуется продать Покупателю Изделия, указанные в Приложении А («Изделия») в соответствии с условиями, указанными в настоящем Контракте.

Покупатель обязуется предоставлять заявки на покупку («Заявки») только в соответствии с настоящим Договором. Данные Заявки регламентируются исключительно настоящим Договором.
Все Заявки, предоставляемые Покупателем, должны определять номер изделия, количество, цену и срок поставки. Принятие Заявки Покупателем будет основано на Подтверждении Заявки Продавца и все покупки в связи с этим должны осуществляться в соответствии с условиями продажи, указанными в Подтверждении Заявки Продавца («Постановления и условия Продавца») с учетом периодически вносимых изменений Продавцом в одностороннем порядке. В случае, если любые из положений, содержащихся в условиях Продавца или любое приложение к настоящему Договору противоречит положениям, содержащихся в настоящем договоре, положения, содержащиеся в настоящем Договоре должны регулироваться. Ни одно из положений, содержащихся в релизе или Заявке или другом официальном документе, противоречащему, или являющегося дополнением условиям, изложенным в настоящем Договоре, не будет иметь юридическую силу.

2. Количество: В дополнение к обязательствам, указанных в Разделе 4, Покупатель обязуется купить минимальное количество Изделий или минимальный заказ на общую сумму USD500 в зависимости от того, что значительнее.

3. ЦЕНА: Цены, указанные в Приложении А, могут подлежать периодическому изменению Продавцом в одностороннем порядке. За исключением прочих случаев, согласованных в письменной форме, предлагаемые цены исключают какие бы то ни было расходы на транспортировку, страхование, налоги, сборы и пошлины (включая все импортно-экспортные затраты (как определено в разделе 20).

4. ПРОГНОЗЫ: Периодически Покупатель предоставляет обязательные прогнозы Продавцу.

5. ДОЧЕРНИЕ КОМПАНИИ: Исключительно по усмотрению Продавца дочернее предприятие или филиал Покупателя может размещать Заявки по настоящему Договору. Покупатель несет солидарную ответственность за любые Заявки, размещенные дочерней компанией или филиалом. Покупатель несет ответственность за все таможенные пошлины, тарифы, перевозку и им подобные, являющиеся результатом отгрузки в адрес филиалов или дочерних компаний.

6. УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ: Покупатель открывает подтвержденный безотзывный аккредитив («Аккредитив») в сумме, по форме и содержанию, утвержденной Продавцом в одностороннем порядке. Покупатель предоставляет Продавцу подтверждение данного безотзывного аккредитива за 10 недель до отгрузки. Просроченные платежи накапливают процент в размере 1% в месяц, или если такая процентная ставка превышает высокую процентную ставку в соответствии с действующим законодательством, тогда максимальная процентная ставка разрешена соответствующими положениями закона. Покупатель обязуется оплачивать издержки за сырьевые материалы и незавершенное производство при отмене заказа подтвержденной Продавцом даты отгрузки в течение 10 недель.

7. УПАКОВКА И ПОСТАВКА: Все Изделия упаковываются в соответствии с действительной торговой практикой, если нет особых иных требований, согласованных Продавцом в письменной форме.

8. ДОСТАВКА: Продавец обеспечивает возможные меры по обеспечению доставки Изделий в установленные сроки. При несоблюдении Продавцом данных условий, единственным способом доставки является просьба Покупателя о предоставлении Продавцом экспедиторских средств.

9. СРОКИ ИЗГОТОВЛЕНИЯ: Периодически по усмотрению Продавца, последний предоставляет список текущих сроков изготовления определенных Изделий.

10. ГАРАНТИИ: Гарантия указывается в Постановлениях и условиях настоящего Договора. НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ ЯВЛЯЕТСЯ РАВНОСИЛЬНОЙ ВСЕМ ДРУГИМ ГАРАНТИЯМ, УСТАНОВЛЕННАЯ И ОСНОВАННАЯ НА ПРАВОВОЙ ПРЕЗУМПЦИИ, ВКЛЮЧАЮЩАЯ БЕЗ ИСКЛЮЧЕНИЯ ЛЮБУЮ ГАРАНТИЮ ГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ, ГАРАНТИЮ ОТСУТСТВИЯ НАРУШЕНИЙ ПРАВ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ, И/ИЛИ ГАРАНТИЮ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПО НАЗНАЧЕНИЮ.

11. НАРУШЕНИЕ ПРАВА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ: Покупатель гарантирует возмещение ущерба, защищает и ограждает Продавца от претензий, потерь, повреждений и расходов (включая соответствующие вознаграждения адвоката), возникающих в результате претензии, что Изделия, проданные Продавцом по настоящему Договору, нарушают патент третьего лица, авторское право, коммерческую тайну или другие права интеллектуальной собственности в том случае, если нарушение права возникает из (i) соблюдения Продавцом спецификаций Покупателя, модели или инструкции, или (ii) сочетание Изделия Продавца с любым другим изделием, или (iii) изменения Изделий, проданных Продавцом в соответствии с настоящим Договором.

12. ПЕРЕДАЧА ПРАВА И ЗАКЛЮЧЕНИЕ СУБДОГОВОРА: Настоящий Договор не может быть передан по праву Покупателем без предварительного письменного согласия Продавца. Продавец в одностороннем порядке может передавать право или заключать субдоговора по всем без исключения обязательствам по настоящему Договору.

13. ЗАЧЕТ ТРЕБОВАНИЙ: Покупатель не имеет права на зачет встречных требований.

14. ТОЛКОВАНИЕ: Настоящий Договор подчиняется и толкуется в соответствии с законодательством штата Калифорния, США, независимо от принципов коллизионного права. Согласно замыслу и желанию сторон настоящий Договор не подчиняется и не толкуется в соответствии с Венской Конвенцией о договорах 1980 года международной купли-продажи товаров («Конвенция») согласно Статье 6 Конвенции стороны настоящим прямо исключают применение Конвенции в полной мере по настоящему Договору.

Любые споры или претензии по настоящему Договору решаются посредством арбитражного суда, который подчиняется Правилам Торгового Арбитража Американской Арбитражной Ассоциации («ААА»). Место арбитража – Сан-Диего, Калифорния. Начать арбитражное разбирательство может любая сторона в любой момент после подачи письменного уведомления способом, описанным в Разделе 19 настоящего Договора. Единоличный нейтральный арбитр выбирается по совместному соглашению сторон, но при отсутствии согласия в течение 10 (десяти) дней с даты подачи письменного уведомления, указанного выше, выбор арбитра осуществляется согласно правилам из коллегии арбитров, представляемых ААА. Арбитр постановляет решение в течение 60 (шестидесяти) дней назначения. Данная норма арбитражного разбирательства определена правовой санкцией сторон и постановление арбитра в соответствии с этим является окончательным, обязательным и безапелляционным; однако при условии, что по просьбе одной из сторон любое такое решение арбитра должно сопровождаться письменным заключением арбитра, указывающим причину для решения. Решение, вынесенное арбитром, вступает в силу в любом суде, имеющего для этого юрисдикцию. Издержки и затраты арбитражного разбирательства, включая вознаграждение адвоката и затраты на арбитра соразмерно распределяются между сторонами по решению арбитра. Арбитру не допускается присуждать штрафные санкции или подобное возмещение убытков ни при каких обстоятельствах.
Несмотря на вышеизложенное, любая из сторон может обратиться в суд, имеющий юрисдикцию и требовать судебного запрета для поддержки статуса-кво до вынесения арбитражного решения или иного разрешения судебного спора.

15. ПРЕКРАЩЕНИЕ ДОГОВОРА: Покупатель и Продавец обладают правом прекратить настоящий Договор без причины при предварительном (за 70 (семьдесят) дней) предоставлении письменного уведомления противной стороне. В данном случае, Продавец может выполнить все незавершенные заказы на Изделия, полученные от Покупателя до даты вступления в силу прекращения договора и Покупатель оплачивает Продавцу все суммы, подлежащие оплате.
Продавец может также прекратить настоящий Договор при уведомлении Покупателя в случае нарушения или неисполнения обязательств Покупателем. В данном случае Покупатель обязуется нести ответственность и освобождать Продавца от убытков, возникающих в результате такого нарушения или неисполнения обязательств.

16. ПРИЕМКА/ПРОВЕРКА: Все Изделия считаются принятыми Покупателем в течение 48 (сорока восьми) часов по их получению Покупателем.

17. ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ И РИСК ПОТЕРИ: Право собственности и риск потери переходят Покупателю при передаче Продавцом Изделий перевозчику для поставки их Покупателю с FCA (франко-перевозчик) место отгрузки.

18. ДАРЕНИЕ: Покупатель не имеет право предлагать денежное вознаграждение или какой-либо подарок работникам Продавца или их семьям, которые могут рассматриваться в качестве фактических или потенциальных деловых отношений с Продавцом. Подарки включают развлечения, услуги личного характера, скидки и любые другие льготные условия.

19. УВЕДОМЛЕНИЕ: Любое уведомление, которое необходимо предоставить одной стороной противной стороне в соответствии с настоящим Договором, должно быть в письменной форме, должно иметь ссылку на настоящий Договор и должно быть адресовано по следующему адресу:

Покупатель: Кому:___________________
[Адрес]:_________________
________________________

Факс:___________________

Продавец: Кому:___________________
Пульс Инжиниринг, Инк.
12220 Всемирный Торговый Центр
Сан-Диего, Калифорния 92128
Факс: (858) 674-8334

Копия: Кому: Генеральное Юрисконсульство Технитрол, Инк.
1210 ул. Нортбрук, офис 470
Тревозе, Пенсильвания 19053
Факс: (215) 355-6950

20. ИМПОРТ/ЭКСПОРТ: Покупатель является зарегистрированным импортером/экспортером Изделий или технических данных. Покупатель несет ответственность за любые импортно/экспортные пошлины, тарифы, сборы и другие затраты, связанные с процессом импорта/экспорта («Импортно-экспортные затраты»).

21. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ: Стороны договорились о заключении установленного Продавцом Взаимного Соглашения о неразглашении одновременно с настоящим Договором.

22. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА: НИ ПРИ КАКИХ УСЛОВИЯХ ПРОДАВЕЦ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕД ПОКУПАТЕЛЕМ ИЛИ ТРЕТЬЕЙ СТОРОНОЙ ЗА ФАКТИЧЕСКИЕ, ПОБОЧНЫЕ, КОМПЕНСАТОРНЫЕ, ШТРАФНЫЕ ИЛИ КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ НА ОСНОВАНИИ КОНТРАКТА, ПРАВОНАРУШЕНИЯ ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ ПРАВОВОЙ ТЕОРИИ (ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ИСКЛЮЧЕНИЯ УПУЩЕННЫЕ ПРИБЫЛЬ И ПЕРСПЕКТИВУ). НЕВЗИРАЯ НА КАКИЕ-ЛИБО ПОЛОЖЕНИЯ ОБ ОБРАТНОМ В НАСТОЯЩЕМ ДОГОВОРЕ, ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПРОДАВЦА, ВОЗНИКАЮЩАЯ ИЗ УСЛОВИЙ ПРОДАЖ ПРОДАВЦА ИЛИ ПОСТАВКИ ИЗДЕЛИЙ, ИЛИ ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ УТИЛИЗАЦИЯ, КОТОРЫЕ ОСНОВАНЫ НА ГАРАНТИИ, КОНТРАКТЕ, ПРАВОНАРУШЕНИИ ИЛИ НА ИНЫХ ОСНОВАНИЯХ, НЕ ДОЛЖНЫ ПРЕВЫШАТЬ ЦЕНУ ФАКТИЧЕСКОЙ ПОКУПКИ, УПЛАЧЕННУЮ ПОКУПАТЕЛЕМ ЗА ИЗДЕЛИЯ, ЯВЛЯЮЩИЕСЯ ПРЕДМЕТОМ ИСКА.

23. ФОРС-МАЖОР: Продавец не несет ответственности за убытки и затраты Покупателю, возникающие по причине задержки или недоставки товара в случае, если подобное вызвано обстоятельствами непреодолимой силы.

24. ОТКАЗ И СРЕДСТВА СУДЕБНОЙ ЗАЩИТЫ ПРИ НАРУШЕНИИ ДОГОВОРА: Отсутствие возможности отказа от прав Продавцом при нарушении настоящего Договора или его условий Покупателем признается отказом от прав любого другого или последующего нарушения. Все права и средства судебной защиты, представленного Продавцу в настоящем Договоре принимаются и толкуются в совокупности; то есть в дополнение к каждому второму праву и отказу от него, предусматриваемые Договором по закону.

25. ОТСУТСТВИЕ ПРАВА ПРИНИМАТЬ НА СЕБЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА: Ни одна из Сторон не обладает правом или полномочием брать на себя или создавать обязательства или делать заверения или гарантии от имени другой стороны, которые устанавливают конклюдентно по истинности или иным способом с целью наложения обязательств на противную сторону во всех отношениях. Ничто в настоящем Договоре не предполагает и не толкует определение любую сторону на должность работника, представителя, агента или партнера или иное, что прямо подразумевается и согласовывается сторонами, что их отношения по настоящему Договору расцениваются только как отношения продавца и покупателя.

26. ПОЛНОТА ДОГОВОРА: Настоящий Договор и любые приложения к нему представляют собой полный договор между Покупателем и Продавцом и заменяют собой все предварительные устные и письменные соглашения и договоренности между сторонами. Настоящий Договор может быть изменен только при его обоюдном письменном подписание сторонами.

27. НАИМЕНОВАНИЯ ЗАГОЛОВКОВ: Все наименования заголовков включены в настоящий Договор только для удобства ссылки и не образуют часть настоящего Договора.

28. ОБЯЗЫВАЮЩЕЕ ДЕЙСТВИЕ: Настоящий Договор является действительным для сторон и их наследников, исполнителей, должностных лиц, правопреемников и правомочных цессионариев.

29. СРОК ВЫПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ: Настоящий Договор сохраняет полную юридическую силу и действие в течение одного года с момента вступления его в силу. Настоящий Договор автоматически обновляется сроком на один год, если не прекращено его действие любой из сторон на основании письменного уведомления, поданного за 70 (семьдесят) дней до начала срока возобновления Договора.

«Продавец»

ПУЛЬС________________________

_______________________________

Имя:
Должность:

мм

Get short URL | Pages 1 2 all