Subject: defined price Пожалуйста, помогите перевести.defined price Выражение встречается в следующем контексте: I will use an upper band defined price as a buy-stop loss against a short position. Здесь речь идет о полосах волатильности. Здесь переводится как "полоса, определяющая цену как стоп-приказ" или "определенная верхней полосой цена" или еще как-то? Заранее спасибо |
установленная цена верхнего предела, имхо |
Cпасибо за помощь |
Stop-loss – стоп -приказ, применяемый для ограничения убытков. Срабатывает для закрытии позиции на заданном значении цены, при её движении в сторону убытков. |
You need to be logged in to post in the forum |