DictionaryForumContacts

 Ars

link 1.11.2007 11:48 
Subject: При оплате счетов
Пожалуйста, помогите перевести. При оплате счетов нашего предприятия..
У нас в договоре счета везде значатся как invoice. Но насколько я знаю, и словарь выдаёт "оплата счетов"- settling accounts. Как лучше? when settling accounts of .... или?

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 summertime knives

link 1.11.2007 11:50 
settle payments не пойдет?

 LegaleSerega

link 1.11.2007 11:52 
контекста не хватает, дайте полную фразу

 DEM

link 1.11.2007 11:53 
Ex

Paying invoices

 foxtrot

link 1.11.2007 11:53 
pay as invoiced/pay invoices
Контекст давайте!

 Ars

link 1.11.2007 11:54 
При оплате счетов просим строго соблюдать указанные реквизиты и валюту платежа.

 LegaleSerega

link 1.11.2007 12:00 
We demand that our invoices be paid strictly in accordance with the bank details and in the currency specified.

 LegaleSerega

link 1.11.2007 12:00 
the specified currency, sorry

 foxtrot

link 1.11.2007 12:02 
imho:
Please make sure to properly complete the relevant bank details and currency when make payment on invoices.

 summertime knives

link 1.11.2007 12:03 
прям-таки demand?

 foxtrot

link 1.11.2007 12:04 
makING

 Ars

link 1.11.2007 12:06 
Спасибо!

 foxtrot

link 1.11.2007 12:05 
Please make sure to properly complete the relevant bank details including the currency of payment when making payment on invoices.

 Рудут

link 1.11.2007 12:19 
не, ну про валюту платежа я еще могу понять, но "строго соблюдать указанные реквизиты"??? Если их "строго не соблюсти", то потом замучаешься свои денюшки разыскивать...

попробую предложить свою версию, потому что в версии foxtrot мне нравится все, кроме того, что "правильно указать валюту в платежных документах" и "осуществить платеж в определенной валюте" несут разный "физический смысл"

a/the payment should be made to the bank account and in the currency specified in the invoice

 chuchi

link 1.11.2007 12:22 
только и знаете, как на самые легкие вопросы отвечать!!! а мне так никто и не помог!

 LegaleSerega

link 2.11.2007 6:40 
Вчера хорошую непереводную фразу встретил по сабжу :

All the invoice banking instrictions and the currency of payment shall be complied with as instructed by us.

 'More

link 2.11.2007 7:02 
что-то особой красоты в этой фразе я не увидел... :( gobbledygook какой-то. вариант Рудут, имхо, самый изящный :)

 'More

link 2.11.2007 7:11 
chuchi: дык для сложных вопросов думать надо :)

 Рудут

link 2.11.2007 8:39 
Юра, мерси за комплиман :-)

Ты на пау-ваве-то будешь?

 

You need to be logged in to post in the forum