DictionaryForumContacts

 Tatyana666

link 1.11.2007 11:15 
Subject: Как написать по-английски польское имя Анджей????
I have no idea... Angey?

 summertime knives

link 1.11.2007 11:17 
Andrzej

 нЕгуру

link 1.11.2007 11:19 
а на польском как пишется?

или у польского кириллица?

изинити...

 chuchi

link 1.11.2007 11:20 
Andzhei, по правилам русской транслитерации, а лучше надо точно узнать, как это имя произносится по-польски

 Vanilina

link 1.11.2007 11:22 
На одном из офиц. сайтов: Andjey
On July 26 Belarusian Ministry of foreign affairs informed Polish side that adviser of Polish embassy in Minsk Andjey Olborski

 kOzerOg

link 1.11.2007 11:22 
Анджей Сапковский (польск. Andrzej Sapkowski) — известный польский писатель, публицист.

Следовательно, Andrzej, как и было указанно выше.

 нЕгуру

link 1.11.2007 11:25 
to kOzerOg:
а "r" там зачем?

 kOzerOg

link 1.11.2007 11:26 
to нЕгуру:
Таковы правила орфографии польского языка, как ни странно...

 Vanilina

link 1.11.2007 11:51 
2 kOzerOg: не спорю :)
А мне еще нравятся польские имена Крыся (Кристина), Бася (Барбара), Казик... ))))

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 1.11.2007 19:23 
Krzysia, Basia -- первые два м.б. из "Pana Wolodyjowskiego" - центральные персонажи. Особенно Бася.

Andrzej - однозначно.

Между народами с латинской графикой почти нет разночтений. Исключая такие, кау Уорхол - Warchol (там l с косой перекладиной для обозначения твёрдости) (по-нашему, вихорь - в волосах).

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 2.11.2007 21:18 
И , блин, полское имя по-анлийски не пишетя -- оно пишется по - польски -- Andrzej Wajda, (слыхали-=?), Beata Tyszkiewicz, Daniel Olbrychbski, - имя им легион. И НИ ОДНО не транскрибируется на английский, будь он неладен, манер. Зарубите на носу.

 Sjoe! moderator

link 2.11.2007 22:20 
"Ну вы, блин, даете!" (c) генерал Иволгин.

Игорь, как вам перформанс нЕгуру, chuchi и Vanlina?
Дожились! (с) попугай мадам Е.С. Боур

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.11.2007 0:10 
Sjoe!

Даю, блин, что знаю -- это же симметричное явление, и поляки ВСЕГДА пишут чуждые им имена в транскрипции оригинала (если он латинский).

А про этих перформансов, грешен, не слыхал. Я же телик 6 лет назад выкинул, от греха.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 4.11.2007 0:27 
Ой, я и забыл. Daniel Olborski. Внушаить. Грамоте знать иным явно - лишнее бремя.

Был такой казус. Переводил я для "Огонька" в оны годы статью про Януша Корчака. Его все поляки звали просто Doctor - с большой, как в имени собственном у них положено. И вот везёт он свой детдом в Майданек. Подходит культурный фриц, говорит - Вы, Доктор, можете остаться. Я "доктор" написал с маленькой -- немцу польские порядки неведомы -- но огоньковский редактор меня "поправил" - с большой надо, мол.

Вот за это они бабло и получали, да ещё за партбилет. Просрали страну, сучары.

 

You need to be logged in to post in the forum