DictionaryForumContacts

 traumfrau_23

link 31.10.2007 16:52 
Subject: Service provision agreement
а как перевести это предложение -

- своевременно информировать Заказчика о любых требованиях ресурсного/ технического характера к оказанию услуг

• To inform regularly the Customer of any requirements of technical character to service provision
мой босс меня уволит, он сказал, что исполнитель * экзекутор

 Anna-London

link 31.10.2007 17:06 
Лучше пусть такого босса уволят.
Впрочем, смотря что этот исполнитель исполняет... Контекст-то дал Ваш босс или просто знаниями решил поделиться?
В Вашем переводе все боль-мень, только "regularly" переставьте после "Customer", найдите перевод для требований ресурсного характера (Вы их пропустили) и уберите куда-нибудь последние три слова - звучат совершенно по-русски.

 Transl

link 31.10.2007 17:05 
To inform the Customer in a timely manner of any...

Я бы не хотел, чтобы Ваш босс попал в лапы к экзекутору...

 

You need to be logged in to post in the forum