|
link 31.10.2007 16:52 |
Subject: Service provision agreement а как перевести это предложение -- своевременно информировать Заказчика о любых требованиях ресурсного/ технического характера к оказанию услуг • To inform regularly the Customer of any requirements of technical character to service provision |
|
link 31.10.2007 17:06 |
Лучше пусть такого босса уволят. Впрочем, смотря что этот исполнитель исполняет... Контекст-то дал Ваш босс или просто знаниями решил поделиться? В Вашем переводе все боль-мень, только "regularly" переставьте после "Customer", найдите перевод для требований ресурсного характера (Вы их пропустили) и уберите куда-нибудь последние три слова - звучат совершенно по-русски. |
To inform the Customer in a timely manner of any... Я бы не хотел, чтобы Ваш босс попал в лапы к экзекутору... |
You need to be logged in to post in the forum |