Subject: equivalent of full time employees Пожалуйста, помогите "поэлегантнее" перевести сабж.Эквивалент постоянных штатных сотрудников? Сотрудники в эквиваленте? :)) Выражение встречается в следующем контексте: Up to year-end 2006, the equivalent of 1,500 full time employees has been involved in transformations and about 6,000 employees have been included in the roll-out plan. Заранее спасибо P.S. И зачем здесь употребляется "the equivalent "? |
Еще такой вопрос возник: customer meetings в "банковском" контексте - это "встречи с клиентами", или существует спец. термин? In the ХХХ division, the first front-end transformation led to sales staff booking 30 per cent more customer meetings with the average premium increasing by almost 20 per cent. Надеюсь на помощь |
Спасибо, следопыт. full-time equivalent мне действительно раньше встречалось, но я не смогла сейчас вспомнить и сопоставить :) |
You need to be logged in to post in the forum |