DictionaryForumContacts

 Krio

link 31.10.2007 16:09 
Subject: equivalent of full time employees
Пожалуйста, помогите "поэлегантнее" перевести сабж.
Эквивалент постоянных штатных сотрудников? Сотрудники в эквиваленте? :))

Выражение встречается в следующем контексте:

Up to year-end 2006, the equivalent of 1,500 full time employees has been involved in transformations and about 6,000 employees have been included in the roll-out plan.

Заранее спасибо

P.S. И зачем здесь употребляется "the equivalent "?

 Krio

link 31.10.2007 16:57 
Еще такой вопрос возник:

customer meetings в "банковском" контексте - это "встречи с клиентами", или существует спец. термин?

In the ХХХ division, the first front-end transformation led to sales staff booking 30 per cent more customer meetings with the average premium increasing by almost 20 per cent.

Надеюсь на помощь

 sledopyt

link 31.10.2007 18:14 
Похоже, что equivalent of 1,500 full time employees означает тоже самое, что 1,500 FTE. Наверняка, это уже обсуждалось на форуме.
Поищите.
Вот еще пара ссылок:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&s=full-time+equivalent
http://en.wikipedia.org/wiki/Full-time_equivalent

 Krio

link 31.10.2007 20:02 
Спасибо, следопыт.
full-time equivalent мне действительно раньше встречалось, но я не смогла сейчас вспомнить и сопоставить :)

 

You need to be logged in to post in the forum