Subject: Всероссийский научно-исследовательский институт физико-технических и радиотехнических измерений Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Утверждено центром метрологии ИИ НПО ВНИИФТРИ. Стоит оставить русские буквы или нужно все таки полностьюб перевести и потом сократить? Заранее спасибо |
а неужто у них своего сайта нет? |
обычно обходятся транслитерацией акронима -- VNIIFTRI Metrology Center |
Сайт есть, но я не нашла там английской версии той же страницы. А сам сайт пишется VNIIFTRI.ru . А куда тогда девать первые 2 сокращения которые идут до ВНИИФТРИ? |
You need to be logged in to post in the forum |