DictionaryForumContacts

 Iguana

link 27.01.2005 22:29 
Subject: сомневаюсь в некоторых предложениях
1. In 1965 my husband Tom and I had a chance to take a trip on the SS France ocean liner; this was a result of my winning an international sewing competion earlier that year. Little did I know how this trip would shape our lives

Как перевести SS?

2. из следующих отрывков меня будет в основном интересовать одно предложение - то которое я сама дам в переводе

'I won't start now. I'll wait until I get on the plane,' I thought. 'After all, I deserve a rest and I want to see Cairo, and... and... and...' When the 'ands' got up to about 10,1 had to start being honest with myself.

мой перевод:
Когда число всех “и” приблизилось к 10, мне пришлось начать быть честной с собой.

3.
He even wrote a book called Practical Living for Today and Tomorrow. In it he made valuable points he had learned in life which helped people of all ages.

В ней доктор давал ценные советы, которые он понял в течение своей жизни, помогающие людям всех возрастов.

4.
When Tom and I moved from California where we were living to New Jersey, the Lyles suggested that we pass through Colorado and stay at their dude ranch. They wouldn't be there, but their staff would attend to us. Naturally, we jumped at the chance.

Когда Том и я переехали из Калифорнии, где мы жили в Нью Джерси, семья Лил предложила нам пересечь Колорадо и остановиться на их туристической ферме.

5.
Today, in my management consulting, which is primarily concerned with helping companies develop business, I get the opportunity to work with a tremendous variety of company directors. They come first and sit across the conference table, telling us their goals for motivating and training their people for higher performance.

Они рассаживаются по кругу огромного стола и рассказывают о своих методах для самомотивации и тренировки своих людей для повышения эффективности выполняемой работы.

6.
6. They are people who have their end goal clearly in mind. They are people who believe that anything is possible. They are people who have enthusiasm and who take action immediately. They are people who don't settle for second best in their own performance— they always stretch themselves to new thresholds.

Это люди, которые обладают энтузиазмом и действуют без промедления. Это люди, которые ни секунду не сидят на одном месте в деле саморазвития – они постоянно поднимают свою планку.
7.
It's people like you to whom Bill Sykes and I address our thoughts. For it is you who will make a difference in this world— in crashing through new thresholds—and encouraging others to do the same.

Поскольку вы именно те, кто изменит это мир – преодолевая все новые пороги – и подстегивая к тому же других.

8.
He had formed a mental link between learning and using the material. He had a commitment to using the best techniques to achieve success. On his 'commitment sheet' at the end of the course he had his steps clearly laid out.

Он создал психологическую связь между изучением и использованием материала

 Bema

link 27.01.2005 22:49 
Мои два цента:

4.
When Tom and I moved from California where we were living to New Jersey, the Lyles suggested that we pass through Colorado and stay at their dude ranch. They wouldn't be there, but their staff would attend to us. Naturally, we jumped at the chance.

Когда мы c Томом и я переезжали из Калифорнии, где мы жили, в Нью Джерси, семья Лил предложила нам проехать через Колорадо и остановиться на их "загородном домике" (?)

5.
Today, in my management consulting, which is primarily concerned with helping companies develop business, I get the opportunity to work with a tremendous variety of company directors. They come first and sit across the conference table, telling us their goals for motivating and training their people for higher performance.

Они входят первыми и садятся по другую сторону конференц-стола, рассказывая нам о целях мотивации и обучении персонала для повышения эффективности выполняемой работы.

остальное вроде в порядке, разве что немного пошлифовать надо. (например, "поскольку вы именно те" = именно вы и т.п.

 Annaa

link 28.01.2005 5:33 
Про SS могу с уверенностью сказать, что это тип судна. Есть вариант steam ship, то есть пароход. Но может здесь есть специалисты. В Гугле есть много картинок.
2 Iguana: Вы получили от меня привет? ;-)

 Miriam

link 28.01.2005 6:06 
На мой взгляд в пункте 3 стоит рассмотреть возможность такого перевода "...ценные советы, о том, что он понял в течение своей жизни..."

 Leonid Dzhepko

link 28.01.2005 7:14 
1. пароход, но его можно и не переводить
2. когда таких "и" набралось около 10

7. если в 6. - планка, тогда уж здесь никак не пороги, а что-то вроде "брать новые высоты". Не стоит разрушать метафору. подстегивая - несет элемент принудительности, а не поощрения.

А вообще постарайтесь отвлечься от английского, представить в голове ситуацию, а потом проговорить ее так, как изначально описал бы ее любой русский человек.

 Iguana

link 28.01.2005 8:16 
Annaa, да! спасибо большое! и за предложения и за удачу(она ой как нам понадобиться!) и за все ваши труды над нами! =)

 Iguana

link 28.01.2005 8:18 
я написала "лайнер". звучит красиво ^^

 Iguana

link 28.01.2005 11:34 
Часть чторая.

1. Are we leaving motivation to chance? Do we give lip service to motivation, but let the employees go in all directions unnoticed? Do we sometimes reward them and sometimes not, leading to confusion, then blame them for being unpredictable? Do we even know what the end goal is, or do we wait until people go in the wrong direction and then lambast them for not finding their own way to the undetermined goal?

Разве мы привязываем мотивацию к случаю? Разве наша мотивация для людей это пустые слова, и мы позволяем рабочим слепо двигаться по всем направлениям? Разве мы не даем им подсказок или оставляем без награды, запутывая их, а потом упрекаем за непредсказуемость? Разве мы не знаем какова конечная цель, или мы ждем пока люди пойдут по неверной дороге, а затем наказываем их за то, что они не нашли своего пути к не поставленной нами цели?

2.

With the human we can explain and agree on the path to he taken. We can even ask what specific rewards arid reinforcements the human likes along the way. Not only can we ask, we should ask, for anyone going along a path which is against their will is bound to resent it.

Человеку мы можем объяснить и согласиться с тем направлением, которое он использует. Мы даже можем спросить у него о предпочтении в наградах, в небольшой степени подкрепляющих человека в пути. Мало того, что мы можем спросить, нам даже следует спросить, тех, кто двигается по пути, противоречащего желаниям, дабы не обидеть его.

3.
The pessimist would dwell on the complexity of human nature. The pessimist would say that it's not possible to motivate people by agreeing on goals which benefit both parties and would see reward systems as simplistic.
The pessimist would talk himself out of putting the animal in the maze, and then blame the beast for being undisciplined—for needing motivation in the first place.

Пессимист сказал бы, что невозможно мотивировать людей, соглашаясь на цель, которая выгодна обеим сторонам, и счел бы систему наград чрезмерно упрощенной.
Пессимист рассуждал бы непосредственно о помещении животного в лабиринт, потом обвинял бы животное в недисциплинированности – связанной с первоочередным ожиданием мотиваций.

4.
'John, I appreciate the fact that you worked all weekend to meet the deadline. That section of the proposal on pricing was a masterpiece. The numbers were laid out in a format which was concise and easy to read. Thanks, John; if we win the bid, it's due to your excellent contribution.'

“Джон, я ценю то, что вы работали все выходные, чтобы успеть к сроку. Тот параграф о проекте калькуляции цен был шедевром. Цифры были представлены в кратком и легком для чтения виде. Спасибо Джон, если мы выиграем в цене, то только благодаря твоему вкладу”.

5.
With adults, the job is more difficult. We have to provide a supportive environment for them to excel. We have to give positive feedback.

С взрослыми, работать куда сложнее. Мы должны погрузить их в окружение, отличающееся от них. Мы должны дать им положительную обратную связь.

6.
This technique of specific feedback can be used in any situation in which you want to give people the credit they deserve. In a sales seminar Bill and I might say to each other, 'I really liked the way you involved the participants in the second session by relating the material to their industries and to them personally. I noticed that those particular people took a stronger leadership role later on.' It takes wore thought than a casual comment, but with motivation you're looking for more than a casual commitment

На семинарах товарооборота Бил и я могли сказать друг другу “Мне действительно понравилось то, каким образом ты привлекаешь интерес участников уже на вторых занятиях, упирая на отрасли, касающихся их самих. Я заметила, что некоторые из них, позже достигали гораздо большего в карьере”. Это изнуряет сильнее, чем привычные комментарии, но с мотивацией ты способен на большее, чем на случайные взгляды.

7.
The use of specific positive feedback, whether in business, social or personal life, has lasting results. It's the perfect way to motivate. It's easy to use and easy to remember if we keep an analogy such as Pavlov in mind. We need only to agree the end goal, then reinforce the steps along the way.

Нам надо только определиться с конечной целью, и рассчитать шаги на пути к ней.

8. Do we need high performance?

Нуждаемся ли мы в качественное выполнение?

9. If a manager of a major company is given a very important job—let's say to develop a new machine cheaper and better than the rival competitor—then the success in this job means a major promotion.
“Failure means demotion to a nondescript position, never to resurface again.

Неудача поведет за собой снижение в должности так, что тот никогда больше не сможет вернуться обратно.

10.
Bill remembers when they were faced with a massive job of setting up a new pharmaceutical research laboratory. This required purchasing equipment, moving people and so on. Piers would explain, 'Now I'm taking responsibility for the building contract, and I want you to be responsible for sales administration, and so on.'
Regardless of the pressure he was under, he would stop at the end of the day to make sure everyone understood their responsibilities.

Независимо от сложности работы, он в конце каждого дня убеждался, что каждый правильно понял свои обязанности.

11. No, many think their job is done because they were told to call the bank and they did. They tried to get information. They got information.
But they didn't take it to the 'logical' conclusion. That gap, that bridge between the task and the end results, is the leadership gap.
Это ущелье, через которое нужно проложить мост между заданием и результатом, является задачей лидера.

12.
If a person can be trained to tackle the above task relentlessly, they will learn to handle bigger management problems the same way.

Если люди научатся браться даже за небольшие задания, они смогут научиться таким же образом справляться и с большими управленческими проблемами.

13.
Just as Bill's first boss knew, people have to understand the expected end result if they are to develop leadership.
By holding people responsible for small complete tasks, we are nurturing leadership for the future. We're nurturing commitment to high standards which achieve results.

Как исповедовал первый бос Билла, люди должны понимать конечный результат для развития лидерских способностей.
Поддерживая людей, ответственных за небольшие задачи, мы учимся руководить в будущем.
14.
When I asked her for the secret other success she told me, 'I always feel it's better to stand up and make a decision and have it be wrong, than to not make a decision at all.' That's the way she felt people could progress and not stagnate.

Когда я спросила у нее о секрет своих успехов, она ответила мне, «Я всегда чувствую, что лучше вставать и принимать решения и ошибаться, чем вообще не принимать решение ». Она чувствовала, что с помощью этого пути люди могут развиваться, а не застаиваться.

15
It's up to people to overcome their fear, as Anne-Joelle did, realizing it would help her progress. It's also up to managers to create a safe environment for this to happen.

Это поднимет людей к победе над своими страхами, как это сделала Энн-Джулия, понимая, что помогает саморазвитию. Это подтолкнет и менеджеров, к созданию соответствующей рабочей обстановки.

 V

link 28.01.2005 11:43 
and coffee to go
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum