Subject: treatment and control of forms econ. Пожалуйста, помогите перевести, никак не могу понять при чем здесь формы?Выражение встречается в следующем контексте:size and structure of the assets and liabilities of the bank,loan,deposit and interest rate policies,plans for better assets and liabilities management,borrower structure,treatment and control of forms and assets; and размер и структуру активов и пассивов банка, кредита, депозита и политику в отношении процентных ставок, планы на лучшее управление активами и пассивами, структуру заемщика, обращение и контроль форм?? и активов; и И Meeting deposition’s withdrawals at demand- Разрешение на снятие наличных с депозита по требованию?? Regulation on licensing of the Bank or its units- Положение о выдаче лицензии Банку и ?? Заранее спасибо!!! |
>Regulation on licensing of the Bank or its units- Положение о выдаче лицензии Банку и ?? Regulation on licensing of the Bank or its units- Положение о выдаче лицензии Банку или его подразделениям |
You need to be logged in to post in the forum |