DictionaryForumContacts

 Transl

link 19.10.2007 8:08 
Subject: ТЭЦ tech.
Как корректнее перевести ТЭЦ - слишком много вариантов в словаре - и cogeneration plant, и combined heat and power plant, etc.

Прогноз целевых темпов роста тарифов на тепловую энергию представляет не меньшую важность для значительной части компаний Холдинга, имеющих в своем составе тепловые мощности на электростанциях и котельных и особенно – для ТГК и нереформированных АО-энерго с доминирующей долей ТЭЦ.

 Рудут

link 19.10.2007 8:12 
имхо heat and power plant, но лучше дождаться 'More, он у нас спец по РАО ЕЭС :-)

 Nite

link 19.10.2007 8:15 
heat and power plant

 алешаBG

link 19.10.2007 8:36 
я рекомендую - thermal power plant - общий термин, и на частотность больше ИМХО
а cogeneration plant, и combined heat and power plant - ето специфические термины

 Peter Cantrop

link 19.10.2007 10:17 
Не имхо:
дело не в специфичности терминов
и частотность здесь неправомерна:
ТЭЦ - теплоэлектроцентраль: производство пара и электричества
т.е. это: HPP - Heat and power plant или co-generation power plant (CPP)
ТЭС - теплоэлектростанция: производство только электричества, т.е. это thermal power plant: - ТЭС

 алешаBG

link 19.10.2007 11:32 
2 Peter Cantrop
согласен, необходимое уточнение

 Yakov

link 20.10.2007 2:25 
Peter Cantrop +1

 

You need to be logged in to post in the forum