Subject: ТЭЦ tech. Как корректнее перевести ТЭЦ - слишком много вариантов в словаре - и cogeneration plant, и combined heat and power plant, etc.Прогноз целевых темпов роста тарифов на тепловую энергию представляет не меньшую важность для значительной части компаний Холдинга, имеющих в своем составе тепловые мощности на электростанциях и котельных и особенно – для ТГК и нереформированных АО-энерго с доминирующей долей ТЭЦ. |
имхо heat and power plant, но лучше дождаться 'More, он у нас спец по РАО ЕЭС :-) |
heat and power plant |
я рекомендую - thermal power plant - общий термин, и на частотность больше ИМХО а cogeneration plant, и combined heat and power plant - ето специфические термины |
|
link 19.10.2007 10:17 |
Не имхо: дело не в специфичности терминов и частотность здесь неправомерна: ТЭЦ - теплоэлектроцентраль: производство пара и электричества т.е. это: HPP - Heat and power plant или co-generation power plant (CPP) ТЭС - теплоэлектростанция: производство только электричества, т.е. это thermal power plant: - ТЭС |
|
link 19.10.2007 10:29 |
2 Peter Cantrop согласен, необходимое уточнение |
Peter Cantrop +1 |
You need to be logged in to post in the forum |