Subject: ОФФ: А.С. Пушкин vs Windows Live Translator Для поднятия настроения в конце трудовой недели :-)Результат эксперимента: Пушкин переведён на английский и обратно одним из автоматических переводчиков онлайн. Александр Сергеевич после Windows Live Translator: Дуб зелен в заливе; Там чудеса: там [leshiy] закваски, Там пуща и dol. зрения полны; Там принц в проходить В тюрьме там tsarevna горюет, Там tsar [Kashchey] над золотом вянут; |
Спасибо!! Давно так не смеялась!!! :)) |
Блин, вот феня.... Смеялась до слез! |
Электронный переводчик так занимает, что одновременно радует? Salo - Смеялась до слез! ??????????????????? |
Действительно, ведь надо было серьезно проанализировать текст! Существительна там, да прилагательна... А они смеются! Тролли, право слово... Кстати, вот еще неплохой стих (на особую новизну не претендую, он давно болтается в интернете): Do you live еще, моя старушка? Live и I. Hello тебе, hello! Let it flow over your избушка Evening свет in our big село. I am told, что ты, тая тревогу, And you see в вечернем синем мраке But relax, родная! Успокойся. I am still такой же очень нежный, I 'll return, когда раскинет ветви Do not wake того, что отмечалось, Do not teach me how to pray. Не надо! So forget about your тревога, "In old-fashioned second-hand шушун" - это блестяще!:). Вполне достойно самого А.С.! |
mig 728 Lolище!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |