|
link 16.10.2007 16:20 |
Subject: put on the case Пожалуйста, помогите перевести выражение "to put on the case". В словарях не нашёл, пытался смотреть в различных контекстах, так и не понял, что это значит...Предложение, в котором встретилось: "It's just lucky I put John on the case!". Но хотелось бы понять значение фразы в общем. Заранее спасибо. |
|
link 16.10.2007 19:22 |
дайте больше контекста. может быть: поручить кому-то вести это дело назначить его начальником попросить возглавить/ заняться etc. |
По поводу контекста этого выражения. Данная строка взята из пятой книги Гарри Поттера, вторая глава, второй абзац, только там упомянуто другое имя, а не "Джон". Украинский переводчик "ГП" передал это так: "На щастя, хоч містер Тиблз мені допомагав!" ("К счастью, хоть м-р Тибблз мне помогал!") - то есть явно далеко от текста. Скорее всего переводчик сам не знал этого выражения и просто передал общий смысл. |
Ух ты. Виктор, и тут Вы! Как Львов, стоит еще? =) |
Не уверен, что я тот Виктор, которого Вы знаете. Я вообще-то не львовянин, а одессит. |
You need to be logged in to post in the forum |