|
link 11.10.2007 15:37 |
Subject: морской протест Пожалуйста, помогите перевести предложение, т.к. не уверена, что правильно понимаю смысл. Возможны ошибки в оригинале, т.к. в тексте встречались опечатки и пропущенные предлоги.By launching current Note of Sea Protest I HOLD RESPONSIBLE THE PARTIES IN GUILT FOR ALL DAMAGES AFFECTED THE VESSEL, HER OWNERS, CHARTERERS AND CREW MEMBERS OF THE CONSEQUENCES THE FIRE OCCURED ONBOARD MY GOOD VESSEL... Заранее спасибо |
Подачей настоящего морского протеста я объявляю стороны ответственными за ущерб, нанесенный судну, его владельцам ?CHARACTERS? и экипажу и за последствия пожара, случившегося на борту моего судна, находившегося в исправном состоянии.. |
charterer - фрахтователь |
Рбята, если даже слово чартерерз вызывает затруднение, лучше текст вернуть заказчику. |
tumanov, в точку... |
Фу ты, черт, я его, как кэрактерз прочел, что и написал, кстати. Очитался. Фрахтователь, ессно. |
|
link 11.10.2007 16:02 |
ну вроде как Я перевожу... и У МЕНЯ слово charterers не вызвало затруднений. спросила лишь потму что во всех текстах много опечаток и пропусков, о которых меня предупредили, отдавая текст, посему не было уверенности в правильном понимании смысла. |
Так загляните в справочник или учебник, там то без опечаток. |
|
link 12.10.2007 8:55 |
Именно это я и пыталась сделать, прежде чем задать вопрос. Такого текста не обнаружила. я думала форум существет для помощи а не для циничных замечаний... |
You need to be logged in to post in the forum |