DictionaryForumContacts

 Martinie

link 8.10.2007 16:26 
Subject: и еще, но это уже ОФФ
Друзья, помогите, где я могу найти перевод нормативных документов, указанных ниже. Желательно бы найти уже готовые переводы.

Спасибо, помогите, кто чем может...
(обходит стоящих крУгом переводчиков, умоляюще заглядывает каждому в лицо, в протянутой руке держит дрожащую шапку)))))

VSN 10-83 (revision 1)
PB 11-544-03
PB 03-585-03
PB 11-401-01
PB 10-573-03
OST 290.004-02
SNiP 3.05.05-84
SNiP 3.05.03-85
SNiP 41-03-2003
PPB 01-03

Заранее спасибо

 Maaximus

link 8.10.2007 16:41 
Тут поищите
http://nd.gostinfo.ru/

 Martinie

link 8.10.2007 16:55 
Maaximus, спасибо за ссылку
**Выполнение перевода НД с русского языка на европейские языки и официальной регистрацией перевода - страница 560,0**
Значит, 50 стр - 28 000 руб.
Эх, никто не будет платить таких денег ни за один документ!!!
Скажите, а Вы в такой ситуации бывали? Если да, то какой выход нашли? Я просто боюсь, что если возьмусь переводить, то может получиться откровенная халтура.

 Maaximus

link 8.10.2007 17:00 
Тьфу, я думал Вам названия перевести надо. Я от подобных штук отказывался по подобным соображениям.

 Martinie

link 8.10.2007 17:08 
Ха! Если бы только названия!
Отказаться я не могу, убедить своего босса (я не фрилансер) в необходимости приобретения - тоже вряд ли получится. Босс мне сказал, ты, мол, сделай выборочно перевод (заголовки, таблицы), чтобы, если уж мы будем работать в России, знали, как монтировать трубопроводы. Я подумал, что делать выборочный перевод (что это вообще, черт побери, такое?) - то же, что и быть чуть-чуть беременной)))
Что делать, коллега?

 Natasha_777

link 8.10.2007 17:11 
На форуме некий Seregaboss недавно предлагал переводы нормативной документации, может договоритесь о сходной цене.
Иначе - самостоятельно либо только названия. (У нас в компании когда узнали кол-во всей необходимой НД и стоимость переводов, быстро сникли)

 Martinie

link 8.10.2007 17:48 
Natasha, спасибо, да, я помню, было такое сообщение, как бы только не столкнуться с мошенником, а то потом ищи его как ветра в стоге сена :))
Martinie, а вы предложите боссу нанять российского субподрядчика-проектировщика. Пускай он с НТД разбирается, да утверждения оформляет. Делов-то.

А перевод выборочный сделайте - почему бы нет? Заодно и в тему начнете вьезжать потихоньку, узнаете как и что называется. Полезное дело, в общем-то.

 Martinie

link 9.10.2007 5:43 
Слушайте, Янко, а ведь дельный совет! Спасибо. Вот только не уверен, что проектную организацию возьмут на субподряд, поскольку уже есть генпроектировщик, который разрабатывал весь проект завода. Они и занимаются согласованием. А так, для решения рабочих вопросов можно обратиться к российским инженерам (у нас в отделе монтажа трубопроводов это, в основном, конструкторы), но они опять же пойдут к проектировщикам.
Так что придется, наверное, мне самому все делать.
А насчет выборочного перевода - как я могу знать, что важно, а что нет?
Почему так говорю - уже начал делать, смотрю по ходу текста, ну совсем ничего нельзя выкинуть.
**А насчет выборочного перевода - как я могу знать, что важно, а что нет?**
- Ну, если так, то это, конечно, проблематично. В таком случае я бы для начала перевел бы оглавление требуемого документа с учетом контекста, дал бы к каждому пункту короткую аннотацию (предложения 2-3), а потом спросил бы у босса, мол, че именно тя, брателло, из ентого интересует. Потом уж стал бы переводить выбранные пункты/главы.
В принципе, в строительстве практикуется и такой вариант как привлечение сертифицирующего агента или консультанта по нормоконтролю (code consulting services), т.е. организации, которая будет заниматься нормоконтролем и сертификацией документов (чертежей, методик, процедур и т.п.). Тоже можно попробовать.

 Martinie

link 9.10.2007 14:20 
Да-да, спасибо, Янко. Я именно так и думал

 

You need to be logged in to post in the forum