Subject: департамент ключевых клиентов (иностранных) Подскажите, пожалуйста, как можно вписать слово "иностанных" при переводе следующей фразы:Взаимодействие департамента ключевых клиентов (иностранных) с подразделениями дирекции продаж. Мой перевод: Спасибо. |
|
link 4.10.2007 8:45 |
м.б. Key Customers (Foreign) Department |
|
link 4.10.2007 8:49 |
а не Key Foreign Customers Department? |
|
link 4.10.2007 8:55 |
думаю, что поссибль и так, to each his own |
Да вот в том-то и проблема, что наши пишут везде департамент ключевых клиентов как key account department. Думаю, напишу key customers (тогда и проблем с постановкой foreign не возникло бы), так не понравится |
а если "key account dept (foreign customers)"? |
Interaction doesn't sound good in this context consider 'Liaison' |
To D-50: Я уже исправила, правда на cooperation, тут по смыслу всего документа это больше подходит. Нашла, что account - употребляется, как ключевой клиент, поэтому просто поставила (foreign) после key account |
Lingo2, решать Вам, текст Ваш. :-) только мне трудно представить сотрудничество "ключевых клиентов" с "подразделениями дирекции продаж". По моему речь идет об обмене информацией. |
You need to be logged in to post in the forum |