DictionaryForumContacts

 mouse

link 24.01.2005 12:02 
Subject: попадание на слизистую глаз, на поврежденную кожу
Пожалуйста, помогите перевести "попадание на слизистую глаз, на поврежденную кожу"
Контекст:"При попадании на слизистую глаз, на поврежденную кожу вызывает ..."
Спасибо

 серёга

link 24.01.2005 12:20 
contacting with conjunctiva and diseased skin

 kondorsky

link 24.01.2005 14:44 
troubled skin

 recobra

link 24.01.2005 15:12 
contacting with the conjunctiva and injured skin

 серёга

link 24.01.2005 16:57 
2рекобра
injured - это имхо скорее "травмированный" или "раненый", так что лучше "diseased" или действительно "troubled", как предложил г-н кондорски. кстати, а почему конъюнктиву написали с определенным артиклем?

 Доброжеватель

link 24.01.2005 17:08 
не diseased и не troubled skin -- так в таком контексте не пишут. Injured можно, но на практике встречается менее часто. Чаще всего пишут damaged skin (прямо так, в лоб) или abraded skin (в более специальных текстах).

Серега -- diseased skin скорее будет относиться к наружным инфекциям (дерматологическим заболеваниям -- грибкам всяким), а не к повреждению целостности кожного покрова.

 recobra

link 24.01.2005 19:00 
Да, damaged более употребимо.

2Серега: Часто conjunctiva пишут без артикля, согласен. Но все же общее правило употреблять the не только с названиями органов, но и тканей, оболочек итп:
The mucosa is rich in mucus-secreting glands, which ... characterized by inflammation of the conjunctiva, the delicate ... of chronic infections of the skin or mucous ...
www.britannica.com/eb/article?tocId=9054122

 

You need to be logged in to post in the forum