Subject: попадание на слизистую глаз, на поврежденную кожу Пожалуйста, помогите перевести "попадание на слизистую глаз, на поврежденную кожу"Контекст:"При попадании на слизистую глаз, на поврежденную кожу вызывает ..." Спасибо |
contacting with conjunctiva and diseased skin |
troubled skin |
contacting with the conjunctiva and injured skin |
2рекобра injured - это имхо скорее "травмированный" или "раненый", так что лучше "diseased" или действительно "troubled", как предложил г-н кондорски. кстати, а почему конъюнктиву написали с определенным артиклем? |
|
link 24.01.2005 17:08 |
не diseased и не troubled skin -- так в таком контексте не пишут. Injured можно, но на практике встречается менее часто. Чаще всего пишут damaged skin (прямо так, в лоб) или abraded skin (в более специальных текстах). Серега -- diseased skin скорее будет относиться к наружным инфекциям (дерматологическим заболеваниям -- грибкам всяким), а не к повреждению целостности кожного покрова. |
Да, damaged более употребимо. 2Серега: Часто conjunctiva пишут без артикля, согласен. Но все же общее правило употреблять the не только с названиями органов, но и тканей, оболочек итп: |
You need to be logged in to post in the forum |