|
link 2.10.2007 21:36 |
Subject: встречная передача вещи или права law Пожалуйста, помогите перевести выражение "встречная передачи вещи или права" Можно ли это перевести как "counter-transfer of a thing or a right"? "Встречное обязательство" здесь - counter-obligation?Выражение встречается в следующем контексте: Поскольку встречной передачи вещи или права Обществу не происходит, равно как отсутствует встречное обязательство Общества, передача ХХХ денежных средств компаниям-подрядчикам во исполнение обязанности Общества по оплате работ на основании писем и Договора об управлении между ХХХ и Обществом также будет признаваться дарением и повлечет за собой описанные выше риски. Заранее огромное спасибо, особенно если кто-нибудь ответит сегодня, поскольку завтра утром мне это сдавать. |
reciprocal - т.е. ты мне, я тебе... |
You need to be logged in to post in the forum |