DictionaryForumContacts

 evt

link 2.10.2007 12:59 
Subject: нормы отгрузки
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, перевести на английский НОРМЫ ОТГРУЗКИ товаров.

shipment rate? norms of shipment?

В документе речь идет о том, сколько штук (единиц товара) продавец отгружает в фуру, на поддоне и т.д.

Заранее большое спасибо.

 Yuliya Shavel'

link 2.10.2007 13:35 
Поскольку речь идёт не в общем, а именно о загрузке транспорта, я бы написала norms of loading.

 Василиса

link 2.10.2007 13:37 
shipment allowance гуглится

 Катерина С

link 2.10.2007 13:57 
standard rates for shipment ИЛИ standard shipping rates

 Yuliya Shavel'

link 2.10.2007 13:59 
В своё время я сама эти самые нормы устанавливала и лично отслеживала их соблюдение при погрузке. Процесс себе представляю, и думаю, что если не в "бухгалтерско-финансовом" контексте, а именно в контексте количественного размещения товара в фуру (с учётом обёема, веса и количества груза), то norms of loading ближе будет по смыслу. Уверена на 90%. Хотя, конечно, кто не ошибается?

 oasis

link 2.10.2007 14:13 
у нас, например, если про поддоны и паллеты, то configuration, pallet configuration (cases X layers), про фуры - load capacity (with capacity of 25 pallets)

 

You need to be logged in to post in the forum