DictionaryForumContacts

 unibelle

link 1.10.2007 10:41 
Subject: информация об ограниченной гарантии
Пожалуйста, помогите перевести некоторые фразы "offered in good faith and is believed to be accurate", "in substitution for customers' tests ", и последнее предложение "Suggestions of use shall not be taken as inducements to infringe any patent"

Выражение встречается в следующем контексте:

Информация об ограниченной гарантии
The information contained herein is offered in good faith and is believed to be accurate. However, because conditions and methods of use of our products are beyond our control, this information should not be used in substitution for customers' tests to ensure that products are safe and effective. Suggestions of use shall not be taken as inducements to infringe any patent.

Заранее большое спасибо

 foxtrot

link 1.10.2007 10:53 
оч. имхо:
Сведения в настоящем документе представлены в соответствии с принципами достоверности и содержат точные данные.

данные сведение не рекомендуется использовать взамен результатов испытаний, полученных заказчиком

Рекомендации по использованию данной информации не должны истолковываться в качестве стимула к нарушению условий патента.

 unibelle

link 1.10.2007 10:58 
Спасибо большое!!!

 IS

link 1.10.2007 11:02 
предоставлена с учетом принципа добосовестности и считается точной
предложения по использованию (варианты использования, применения) не должны рассматриваться как побуждение к нарушению какого-либо патента.

 unibelle

link 1.10.2007 11:06 
Спасибо!!!

 

You need to be logged in to post in the forum